当我把支付宝设置成英文版之后…

您所在的位置:网站首页 月月的英文怎么说 当我把支付宝设置成英文版之后…

当我把支付宝设置成英文版之后…

2024-07-08 03:18| 来源: 网络整理| 查看: 265

以 支付宝为代表的“在线支付”(online payment)已经成为了我们中国人日常生活的一部分,而跟在线支付有关的各种名词比如:扫码、付钱、收钱、转账、余额、充值、信用等概念也火了起来,它们的英文说法是什么呢?

知识点

Alipay

今天小编就来带着大家领略一下英文版支付宝的风采。设置完英文版你会发现“English”的右上角被有个“beta”,表示目前这个功能还不完善,只是一个测试版。

先来看看支付宝英文版主界面长什么样:

最上方经常用到的四个模块分别是:扫一扫、付钱、收钱和卡包。

我们发现“扫一扫”的英语是“scan”;“付钱”的英语是“pay”。所以“扫码付款”我们可以翻译为:scan to pay。

“收钱”被翻译为“collect”,即“收集”,这倒很好理解。

最后一项是“卡包”,被翻译成了“pocket”(口袋),这个表述不太准确,其实“卡包”的英语就是“card bag”。

“转账”的英语是“transfer”

比如:我要转3000元给王先生,可以说:I am going to transfer 3000 yuan to Mr. Wang.

展开全文

最后来看看“花呗”和“借呗”英语怎么说?分别被翻译为了“Ant Credit Pay”和“Ant Cash Now”。第一个表示“蚂蚁信用支付”,倒也说出了“花呗”的本质:基于一种信用的预先支付。而“Ant Cash now”就显得有点不伦不类了,还不如说成“Ant Loan”。

scan to pay 扫码付款 I am going to transfer 3000 yuan to Mr. Wang. 我要转3000元给王先生。

11.29-口语发音秘籍:

浊化

返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3