计算机辅助翻译工具选择.doc

您所在的位置:网站首页 计算机辅助翻译实训报告 计算机辅助翻译工具选择.doc

计算机辅助翻译工具选择.doc

2023-03-28 11:17| 来源: 网络整理| 查看: 265

1、. .计算机辅助翻译CAT工具并不是高质量翻译的决定因素!译者要明白一个道理,任何一个计算机辅助翻译工具功能的发挥,取决于多种因素,其中翻译记忆库的积累,翻译业务的定向针对性,以及翻译团队的协作与默契是最重要的。译者仔细一想就能明白,象Wordfast、Trados、Dejavu、Catalyst、Lionbridge Freeway都是在市场上摸爬滚打十几年,均拥有自己大量的用户和拥趸,本质上讲功能无分伯仲,很难说谁比谁强,只是侧重点不同,市场定位不同,细分客户群不同。可能差异就在于用户本身而已!中普盛兴公司从2004年将Trados计算机辅助翻译工具引入中国,涉足语言数据行业,到今天代理业界最高端的Alchemy Catalyst和行业性价比最高的Wordfast翻译工具,译者明白自己想要什么,才是正确选择CAT工具的关键!所以译者要明白自身所处的阶段,了解自己的需求,了解自己客户的期望,有自己明确的职业开展规划,并能严格地贯彻。如果能做到上述几点正确的计算机辅助翻译CAT软件已经呼之欲出了,毕竟适合自己的才是最好的!初学者及新入行者:(一) Wordfast是目前流行的计算机辅助

2、翻译工具中最简单易用的一款软件。简单、易用、高效是该款软件的设计初衷。刚接触者,在说明书的帮助下大概1小时就可以使用其进展翻译工作,这是无数网络粉丝、拥趸、死忠最为推崇的一点。而且更为难得的是,虽然使用简单,但是比起动辄数千美金的竞争产品功能一点不差,而且在某些方面甚至更强,例如PDF文件的处理与翻译。2010年,Wordfast被英国翻译协会ITI Bulletin宣布为最值得推荐的计算机辅助翻译工具、Microsoft Word平台最给力的翻译工具。目前,联合国U.N.和美国宇航局大名鼎鼎的NASA也纷纷青睐Wordfast,将其定为御用计算机辅助翻译工具,同时也是日本市场占有率最高的计算机辅助翻译软件;(二) 开源的翻译记忆库。Wordfast TM 格式是开放的、非加密的、易于读取、维护、共享和储存的。特别是任何文字编辑器包括word都可以翻开Wordfast TM。这样无须担忧翻译记忆库崩溃带来的损失,毕竟资深的译员很多都经历过TM崩溃时带来的心血的损失和交活前带来的绝望。更为厚道的是Wordfast对于翻译记忆库居然没有TU数量的限制,也就意味着Wordfast对于翻译记忆

3、库的支持几乎是无限的。(三) 集成机器翻译。记忆库有,记忆库没有,都不在话下!(四) 如果您的翻译集中在Office平台,包括Word、Excel、PPT、Outlook、PDF等格式,Wordfast是您最正确的选择!(五) 价格实惠,国际品质,外乡价格。针对中国市场实行特价。资深业者: 熟练就是好的目前Wordfast、SDL-Trados、Alchemy Catalyst、Across、Dejavu、Lionbridge Freeway都是非常成熟的计算机辅助翻译平台,功能无分伯仲,很难说谁比谁强,只是侧重点不同,市场定位不同,细分客户群不同。可能差异就在于用户本身而已!不同产品比拟:(一)Wordfast简单、高效、好用、适合快手和翻译量大的工程。缺点:市场推广力度不够;(二)SDL-Trados 全球第一款计算机辅助翻译软件,翻译记忆技术的领导者。在SDL收购之后,通过一系列并购,追求大而全的技术路线,对机器配置要求相当高,效能比下降,价格昂贵,技术特色不明显。缺点:不易上手;(三)Alchemy Catalyst 可视化翻译利器,所见即所得的翻译理念倡导者。擅长软件本地化和

4、构造化文件翻译,是XML文件翻译的不二选择,同时也是.Net、Android、Iphone内置多语言引擎,程序员翻译的不二选择。缺点:须认真学习,不易上手;(四) Across 多线程翻译的倡导者,协同度高,是过程管理和流程管理的最正确选择。缺点:对中国市场重视程度不够,没有中文版;(五) Dejavu 早期计算机辅助翻译软件市场的翘楚,独立翻译解析器平台的提出者,目前Trados、Wordfast Pro均效仿其理念,不再作为Word的控件出现,Dejavu是该软件模式的发轫者,不过由于法国人的骄傲与固执,Dejavu日渐没落。缺点:不了解中国市场,或者不愿意了解中国市场;(六) Lionbridge Freeway 世界第一的翻译企业Lionbridge在Trados被SDL收购后,针锋相对推出的产品,经过多年市场磨砺,已经成为云翻译、云效劳市场的第一品牌,用户只需能登陆互联网,不须安装任何软件,就可以完成全系列的翻译工作和软件本地化工作,让人为之耳目一新,极易上瘾。缺点:效劳器部署在美国,用户平安性与私密性受影响,同时因为网络带宽的问题,用户体验颇多诟病。翻译公司与语言效劳提供商

5、LSPLanguage Service Provider:(一) 翻译企业作为语言效劳企业选择软件平台,最重要的评估指标有这些:1) 投资额度也就是产品价格,毕竟都是老板自己的银子,省下来就是利润;2) 如何形成企业自身的翻译记忆知识库,毕竟翻译企业人员流动性大,跳槽普遍,况且很多翻译公司没有专职译员,都是自由译者,这样翻译企业的记忆库就更为重要,要求使用效劳器版的计算机辅助翻译工具;3) 使用和部署难度,毕竟企业购置产品是为了创造利润,培训复杂的软件或者维护量较大的软件都不是企业的首选,而且,企业老板都不愿意自己辛辛苦苦培养出来的熟手被对手挖走,呵呵。(二) 价格指标:Lionbridge Freeway价格最优惠,其采用SAAS模式,按人月收费,不用担忧软件升级的问题,就像自来水、天然气、有线电视一样,按月缴费,不用担忧一次投资过大和版本升级等问题,即使转换翻译平台,也可以很轻松地切换;Wordfast价格其次,SDL-Trados价格最为昂贵!(三) 企业自身翻译记忆知识库:SDL-Trados功能最为强大,当然价格也最为昂贵,优势在于部署在企业内部,当然Wordfast的翻译记

6、忆库同样功能强大,可以是开源格式,用户不用担忧供给商绑架Vonder-Lock的问题出现,而且价格更为优惠。(四) 使用和部署难度:无疑Wordfast是最为易用与高效的,如果翻译公司要求快速形成翻译生产力和高效处理大翻译量工程,Wordfast无疑是第一选择。政府与大型企业Government & Enterprise:Wordfast SDL-Trados政府与大型企业选择软件平台,通常最重要的评估指标有这些:(一) 品牌与产品美誉度:毕竟政府和大型企业在经费允许的情况,都会本能的选择大品牌,有面子,决策没有风险;(二) 采购预算:不用说,预算有度的情况下,一般都选择Wordfast,毕竟翻译部门的预算和话语权都十分有限,当然也有一些不差钱的单位,不求最好,但求最贵,选择Trados,呵呵:(三) 产品培训和售后效劳:政府与大型企业都十分看重产品与售后效劳,而且由于体制原因,这两种单位的用户对于产品培训和技术支持更加依赖一些,这点Wordfast在设立“产品体验中心和“技术支持中心,并和中国总代理中普盛兴科技共同建立技术支持热线“400-610-3139算是很给力的消息了;(四)

7、平安性与XX性:平安性与XX性限制是Lionbridge Freeway落选我们推荐的最直接原因,毕竟政府和大型企业谁都不会把自己分翻译应用部署在境外的效劳器上;Wordfast、SDL-Trados的效劳器都部署在企业内部,平安性与XX性一样出色!高校与教育培训机构University & Education角色与身份文科背景院校Wordfast角色与身份理工科背景院校Alchemy Catalyst高校与教育培训机构选择计算机辅助翻译平台,通常会看重以下指标:(一) 品牌与产品美誉度,或者类似院校的产品选择;(二) 采购预算,和产品价格,毕竟教育单位的预算都不算充足;(三) 有没有完整的教学体系,包括课程大纲、教材、教学课件、考试题库、电子教室等等;(四) 能否和学科背景相结合,形成专业特色,打造精品课程;(五) 学校目前最关注的莫过于学生就业了,如果能够快速养成学生的实战能力,甚至安排学生就业实训甚至直接的定向培训,学校都是乐见其成的。我们针对上述指标和需求,针对文科背景院校推荐Wordfast,针对理工背景院校推荐Alchemy Catalyst,理由如下:(一) Wordfa

8、st价格廉价、使用简便,非常适合院校的教育单位经费有限,一些文科背景的教师计算机水平有限的现状,而且其功能完备,拥有完整的教学体系,包括课程大纲、教材、教学课件、考试题库、电子教室等等,针对教育市场内嵌行业语言数据资料库,很方便的和学科结合,打造精品课程。而且由于Wordfast好用、高效等特点,很多学生接触软件不久就可以独立完成工程,勤工俭学,减轻家庭负担,早日踏入社会,展开自己的职业生涯。Wordfast同时向高校提供优秀学生就业实训时机并推出“大学生自主创业方案应该是一个相当好的消息。(二) Alchemy Catalyst非常适合理工科背景的院校开展本地化教学和实践。Alchemy CATALYST 是唯一能够全面支持所有版本的 Microsoft .NET1.0、2.0 和 3.0的可视本地化解决方案,他提供了编程人员非常熟悉的应用界面,针对 .NET 应用程序的测试、工程处理和翻译提供了最先进、可视化的本地化解决方案。能够成功仿真模拟软件UI界面多语言应用体验,有效控制软件本地化风险!在软件本地化、游戏动漫、互联网、影视DVD大片的翻译中,占有绝对的领先定位,更为重要的是,使用Alchemy Catalyst完成的本地化业务,目前国内能做的人才比拟稀缺,当然价格也就水涨船高,甚至数十倍价值于传统的文档翻译。尤其是有一定编程根底、英文较好的大学生接活,创收的好帮手。. v .

《计算机辅助翻译工具选择.doc》由会员hm****62分享,可在线阅读,更多相关《计算机辅助翻译工具选择.doc》请在八斗文库上搜索。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3