《茶花女》不同译本赏析 |
您所在的位置:网站首页 › 茶花女谁翻译的最好 › 《茶花女》不同译本赏析 |
来自
掌桥科研
喜欢
0
阅读量: 1697 作者: 邹冰倩 展开 摘要: 十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译,出版了小说《茶花女》,他那生动传神极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力.粉碎"四人帮"以后,这部小说在中国先后出现了十几个译本,主要有1955年齐放翻泽的剧本《茶花女》,1979年陈林和文光共同翻译的《茶花女》,1980年王振孙版本和1993年郑克鲁版本. 展开 关键词: 《茶花女》 中译本 粉碎“四人帮” 赏析 翻译家 九十年代 十九世纪 小说 年份: 2016 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |