翻译实践中术语库的应用 |
您所在的位置:网站首页 › trados记忆库如何导入文件 › 翻译实践中术语库的应用 |
翻译实践中术语库的应用 案例描述 现在你需要翻译一个有关一带一路的项目文件。项目资料有客户提供的“一带一路文本翻译.dox”,自己用SDL MultiTerm创建的术语库“一带一路术语库.dvtdb”。在用Trados处理翻译任务时面对以下主要问题: 1.如何将术语库导入Trados? 2.如何在翻译过程中添加新的术语? 3.翻译完成后,如何检查术语的一致性?解决步骤如何将术语库导入Trados?1. 进入Trados欢迎页面。如(图1.1 欢迎页面)。 图1.1 欢迎页面2. 将需要翻译的文件拖入或点击打开需要翻译的文件。点击“翻译为单个文档”。点击“创建一个翻译记忆库”。如(图1.2 打开翻译文件;图1.3 创建翻译记忆库) 图1.2 打开翻译文件图1.3 创建翻译记忆库3. 完成后进入编辑器,点击右上角“项目术语库设置”,点击“使用”插入之前准备的术语表。如(图1.4 打开项目术语库设置;图1.5 添加术语库) 图1.4 打开项目术语库设置图1.5 添加术语库4. 选择之前的sdltb术语库文件。点击“打开”。如(图1.6 导入准备好的术语库) 图1.6 导入准备好的术语库5. 这时我们可以看到术语库已经成功导入,之后就可以根据提示的术语进行翻译。如(图1.7 成功添加术语库) 图1.7 成功添加术语库如何在翻译过程中添加新的术语?1. 翻译过程中,遇到需要添加新的术语的情况时,选中该词汇,以“陆海空新通道”为例,点击上方工具栏中“添加新术语”。如(图1.8 选中新术语)图 1.8 选中新术语2. 在弹出的术语对中点击“添加术语”。输入对应的英文术语“New International Land-Sea Trade Corridor”。如(图1.9 添加新术语) 图1.9 添加新术语3. 确定之后可以看到新的术语已经显示在我们的术语表中。如(图1.10 新术语添加成功) 图1.10 新术语添加成功如何用工具检查翻译质量1. 翻译完成后,我们可以通过Trados自带的验证进行质量检查。点击右上角“质量保证”。如(图1.11 打开质量保证)2. 打开之后根据需要选择需要验证的内容。图1.11 打开质量保证3. 我们以术语验证为例。点击“术语验证器”。在验证标准中选择“检查可能未使用译文术语”和“检查被设为禁用的术语”。如(图1.12 选择需要验证内容)图1.12 选择需要验证内容 4. 点击验证。如果我们的翻译与术语库不匹配,或是有其他问题,系统会给我们提示。如(图1.13 验证错误提示) 图1.13 验证错误提 5. 根据提示修改缺少数字和术语错误。之后再次进行检查直至无错误。如(图1.14 验证无错) 图1.14 验证无错特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。 - END - 原创来源:北外CAT课程展示-谢宇辰 编辑:李丹 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |