“如鱼得水”居然不是翻译成“like a fish in the water”! |
您所在的位置:网站首页 › ducks什么意思 › “如鱼得水”居然不是翻译成“like a fish in the water”! |
原标题:“如鱼得水”居然不是翻译成“like a fish in the water”! 在之前的推送中,小编写过一篇与 “fish”有关的文章,其中说到这么一则俚语: like a fish out of water 它的字面意思是像一只不在水中的鱼,指在一个不熟悉的环境中感到尴尬、不自在,或是觉得不属于这里的一部分。 因此,有位读者就问小编,那“like a fish in the water”岂不是就是“如鱼得水”? 首先要和大家强调一下,英语里没有 like a fish in water 这个说法! 另外,在英语里有一个和“如鱼得水”意思很接近的成语,叫做: take to something like a duck to water 一起来看柯林斯英语词典的解释▼ If you take to something like a duck to water, you discover that you are naturally good at it or that you find it very easy to do. 如果你做什么事情像鸭子下水一样,你会发现你天生擅长它,或者是这个事情很容易做。 例句: He took to it like a duck to water, quickly becoming Car Salesman of the Year. 他在这混得如鱼得水,很快就成为年度最佳汽车推销员。 既然说到了“Duck”,那就再来看看英语中还有哪些关于“鸭子”有趣的俚语吧。 展开全文Sitting duck 坐以待毙 例句: If you don 't fight against them,you will be a sitting duck. 如果你不和他们做斗争,你就只能坐以待毙。 duck soup 小事一桩;小菜一碟 例句: In my opinion, what she asked was only duck soup for you. 在我看来,她的要求只不过是小事一桩。 补充: “Duck”我们只知道它是指鸭子,但很少人知道它作动词时,还有“躲闪,突然低下头,回避(问题)”的意思。里根总统遇刺后对夫人南希说的第一句话就是: Dear, I forgot to duck. 亲爱的,我忘了躲了。 例句: Clare is ducking her responsibility. 克莱尔在逃避她的责任。 Rodger forgot to duck his head when he crawled under the table, so he hit his head. 罗杰爬到桌下时忘了低头,结果头撞上了桌子。返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |