当长辈以及外国友人给你发“微笑脸”的时候,他们到底是什么意思……

您所在的位置:网站首页 b是外国人用的啥意思啊 当长辈以及外国友人给你发“微笑脸”的时候,他们到底是什么意思……

当长辈以及外国友人给你发“微笑脸”的时候,他们到底是什么意思……

2024-07-09 19:04| 来源: 网络整理| 查看: 265

下面就让我们跟随一位澳大利亚小哥哥“康康” (Korey)的脚步,一起来探寻一下这些emoji表情的含义在中澳之间有什么不同吧~

Korey 康康

How many times do you use an emoji during the day? Once? Twice? Ten times? Probably a whole lot more than that. They are an integral part of communication online. Without them how would we know if someone was happy or sad, laughing or crying, angry or joking? We wouldn't, but emojis help us to fill that gap so that we do, that is, if an emoji means the same thing to me as it does to you.

Have you ever had an awkward encounter where you thought an emoji meant one thing, but when someone received the message they thought it meant something else? It's a whole new challenge in the online world, and one that can't be avoided, emojis can change meanings depending on which country you're in, where you grew up, who your friends are or any other number of reasons. So while they can make communicating just that little bit easier they also open up a whole new list of possibilities for awkwardness and miscommunication.

Below are the top 6 emojis used throughout the world, but as it turns out they're not used the same way everywhere. We asked our friends from China and Australia what each emoji means to them, and the results were a littlesurprising.

01

What's your first thought when you see this in a chat? Are you happy to see it? Sad? A bit of both? Or on the other side, why do you send it? Is it to comfort? To have a laugh?

Our friends in China told us their thoughts, and while they were similar, there were some clear differences.

In China this is used to tell someone that what has happened is funny, but also unfortunate and there is nothing that can be done about it. Sometimes they send this emoji when they feel awkward.

Whereas in Australia it is purely just that something is the funniest thing in the world, whether it is funny in a good, bad or sarcastic way.

小U仔细想了一想,澳大利亚小哥哥说的也没错,平时遇到真正特别搞笑的事情,其实也一般不会用这个表情的。当然还是要提醒大家一句,这个表情的本意是——破涕为笑。

中国 澳大利亚

02

This one is a little more versatile and I think most people understand its meaning. It is a universal emoji, one that lets someone know you care about them. Everyone here agreed on that.

But the intensity of the emoji can change depending on who you are messaging, if you send ❤️ to a friend it shows that you care about them, if it is to your partner it shows that you love them.

Some people will only use it with their partners, others are happy to use it with friends and colleagues.

这个爱心的含义在两国之间的差距似乎并不大,不过这也很正常,唯一的区别就在程度和适用对象上,你会对朋友、家人还是爱人用这个表情?

03

In China this emoji is used when you see someone you admire like an idol or your crush.You may use it to tell your friends what you think of this person.

In Australia it can mean the same thing if talking about a person, but it can also be used for other things, like clothes, food and ideas.

If something is an excellent idea you might respond with this emoji to show that you really like it.

If someone suggests having pasta for dinner and pasta is your favourite meal in the whole world, you would send them this emoji.

要是硬说区别的话,这个爱心眼的表情确实对人用的多一些,可以表达对某人的爱慕之情。不过在澳大利亚,人们也用它来表达对事物的喜爱。(小U表示见到鸡腿时,也喜欢发这个表情!)

中国 澳大利亚

04

This one can get you into trouble. You have to be careful who you use it with and what you're saying when you use it.

Our friends here have told us that when this is used in China it means you are flirting, which can be awkward for foreigners who are messaging Chinese people online because this isn't always the case in the rest of the world.

In Australia it can be used to flirt, but it can also be a casual way to say thank you to close friends and family. This difference created an 'uncomfortable' encounter between me and a Chinese friend. I was trying to say a quick thank you for picking up my books, but my friend thought I was making a move and then tried to gently explain that they weren't interested in me, AWKWARD 😱.

说实话咱们中国人确实相对保守一些,因此这个表情里的“调情”含义总是难免会让接收者虎躯一震(异性之间),不过在澳大利亚,亲朋好友或者同事之间来个飞吻还是很常见滴~ 当然了,关系亲密的老铁们怎么用都不算个事儿啦!

中国 澳大利亚

05

When you use this emoji, are you being serious or not? Are you actually breaking down or is it a sarcastic response to something like 'I just dropped all my noodles on the floor'.

Our Chinese friends have said that this can be a serious one, it means you are emotional.

On the other hand our Australian friends said they use this when they aren't being serious, as a joke for something that is sad, but not horrible like 'My dog just ignored me when I said I love you 😭'.

There have been a few times here in China where my friends have said 'It's okay, it was just food. Don't get so upset, we can buy some more' because they thought I was having an emotional breakdown over dropping my food on the floor, as if I am living with Monica from Friends😭...

在中国,有时真的是伤心了才会使用这个表情发泄一下内心的痛苦,不过澳洲小哥哥说他们只是把这个表情当个玩笑,不会很严肃的对待,就像国内各大高校的......表白墙一样~

中国 澳大利亚

06

This one is really interesting!In Australia it has a simple, straightforward meaning: I'm happy; I like what you said.

In China there's a nuance. Our friends in China have said it suggests to the recipient that you want them to say something nice to you. That by using this one you are trying to appear cute and show other people your cuteness.

This difference can mean that when our Australian friends are trying to be nice and friendly in China, they may end up coming across as needy. It's making me reevaluate some of my conversations. My friends must think that I think I'm the cutest person in the world…

要小U说,毕竟这笑脸上还带着一抹红晕,总不能让它白抹了对吧?在澳大利亚,它只是单纯表示开心,不过小U还是觉得它的意思在中国被解释的更准确一些,因为它是在传达“可爱”~

中国 澳大利亚

其实......最高能的还没有放出来:

虽然不属于emoji,但是来中国用微信,澳大利亚留学生们又怎能避免使用这个作为“众表情之王”的微笑脸呢?在当下中国的年轻一代眼中,微信表情“微笑”似乎绝非友好的象征,而是“皮笑肉不笑”,饱含着“冷漠,嘲讽,无奈和愤怒”。不过,对于初来乍到的留学生们,这个表情还是给他们造成了不小的困扰~

They said that they found this the funniest one, as it has a totally opposite meaning to what they understand. At first they just simply sent it to their Chinses friends, thinking that they were showing friendliness to them. They were extremely astonished when told that they should no more use this smiling face unless they would be expressing anger or indifference. To them, it means nothing more than a simple smile, and they still can't tell why it has such a different meaning. But anyway, they just stopped using this smiling face so that they can avoid the embarrassment.

恐怕得知这个消息后,留学生们的内心也完全可以用一个“微笑脸”来表示吧......不过莫慌,小U觉得这个还是有理由的。

请大家自己对着镜子笑一笑看一看,自己的眼睛是不是弯成了月牙形呢?但是这个微笑脸明显只有下半脸出现了嘴角上扬,而眼睛根本没有动,这不妥妥的是一个假笑吗?

但大家也不必过度纠结,如果收到了长辈或者是外国友人的微笑脸,那他们一定表达的就是:我很开心&我喜欢你!

Researching this list was interesting. Out of all the emojis in the world, these were the top 6 'most popular'. More people post these online than any other. And yet they can still cause confusion and make a perfectly normal situation awkward.

Like any other form of communication, when crossing cultural and linguistic boundaries, it's always good to be aware that things might not translate in the same way.

This can be from one language to another, or even one country to another, so you need to be mindful of this difference when it comes to what you're trying to say, or what someone else is trying to say to you.

正如Korey小哥说的那样,表情包虽小,却是人与人之间交流的重要工具之一。在不同的国家,因为不同的文化背景,很多符号也被赋予了不同的含义。各位U粉儿们在学习语言的过程中,一定要多多留意语言背后的文化,这样才能避免与母语者产生交流误会,也能把语言学精、学透。

那么,让我们一起来一个……尴尬又不失礼貌的微笑……

想看康康小哥哥真人?快戳下方视频!☟

身处北半球的你,是否对南半球的那一抹碧海蓝天有特殊向往?想去澳洲留学的你,是否担心一时间无法融入异国文化?学了多年英语的你,是否真的理解澳洲的本土英语和日常表达?澳洲“土著”小哥哥小姐姐们带给你最真实、有趣、独特的澳洲文化之旅~~

跟着小U看世界

《澳洲文化》

扫码直通课程

课程正在限时八折中哦~~

编辑 | 桃子返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3