听说你得了《小白船》PTSD? 恐怖童谣不止这一首

您所在的位置:网站首页 黑人砍死 听说你得了《小白船》PTSD? 恐怖童谣不止这一首

听说你得了《小白船》PTSD? 恐怖童谣不止这一首

2024-07-03 14:34| 来源: 网络整理| 查看: 265

听说你得了《小白船》PTSD? 恐怖童谣不止这一首 The Creepiest Nursery Rhymes That Shouldn't Be Read to Kids

China Daily 2020-07-04 09:00

分享到微信 CLOSE

这个六月,关注度最高的网剧一定是《隐秘的角落》(The Bad Kids)。

演技好、剧情佳、卡司强、细节绝是其拿下今年国产剧豆瓣最高分的主要原因,就连原著作者紫金陈都发短评赞美,“非常好,我挑不出缺点的好。既商业又情怀。”

据说看完全剧后,许多网友都得了“《小白船》PTSD”(post-traumatic stress disorder,创伤后应激障碍)。本来耳熟能详的童年回忆《小白船》成了令人毛骨悚然的音(阴)乐。

《隐秘的角落》海报

 

“恐怖”和“童谣”这两个看起来风马牛不相及的词,组合在一起立即产生一种诡异的暗黑感。双语君(微信ID: Chinadaily_Mobile)为大家盘点几首经典的黑暗童谣(提示:胆小者谨慎浏览)。

《小白船》Little White Boat

《小白船》本是一首朝鲜童谣,创作于1924年,原名《半月》。作词作曲者为尹克荣,当时,他目睹姐姐因丈夫去世而悲痛异常,常在白天孤寂地望向天空出现的半月。因此,这首童谣免不了让人心生悲凉苦痛之感。

小时候没注意结尾这句“飘呀飘呀,飘向西天”,其实这就是一首安魂曲。

蓝蓝的天空银河里In the blue sky in the milky way有只小白船There is a little white boat船上有棵桂花树On the boat there is an osmanthus tree白兔在游玩And a white rabbit playing桨儿桨儿看不见No oars to be seen船上也没帆Nor a sail on the boat飘呀飘呀The boat drifts along飘向西天Into the western sky

《十个黑人小男孩》Ten Little Nigger Boy

推理女王阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)的经典推理小说《无人生还》(And Then There Were None),被认为是历史上成就最高的推理小说之一。

阿婆将恐怖童谣的作用发挥得淋漓尽致,整本书的情节都一直围绕着一首童谣。被困在海岛上的8个人,加上管家夫妇,10个人分别对应了一句童谣,接连死亡,无人生还。

童谣原名是《十个小黑人》(Ten Little Niggers),后因有种族歧视之嫌,题目被改为《十个印第安小男孩》(Ten Little Indian Boys)。这首童谣再版的时候,最后一个小人上吊自杀的结局,也改成了结婚生子。

Ten little nigger boys went out to dine;One choked his little self, and then there were nine.十个小黑人,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九。Nine little nigger boys sat up very late;One overslept himself, and then there were eight.九个小黑人,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。Eight little nigger boys traveling in Devon;One said he'd stay there, and then there were seven.八个小黑人,德文城里去猎奇;丢下一个命归西,八个只剩七。Seven little nigger boys chopping up sticks;One chopped himself in half, and then there were six.七个小黑人,伐树砍枝不顺手;斧劈两半一命休,七个只剩六。Six little nigger boys playing with a hive;A bumble-bee stung one, and then there were five.六个小黑人,玩弄蜂房惹蜂怒;飞来一蜇命呜呼,六个只剩五。Five little nigger boys going in for law;One got in chancery, and then there were four.五个小黑人,惹事生非打官司;官司缠身直到死,五个只剩四。Four little nigger boys going out to sea;A red herring swallowed one, and then there were three.四个小黑人,结伙出海遭大难;鱼吞一个血斑斑,四个只剩三。Three little nigger boys walking in the zoo;A big bear hugged one, and then there were two.三个小黑人,动物园里遭祸殃;狗熊突然从天降,三个只剩两。Two little nigger boys sitting in the sun;One got frizzled up, and then there was one.两个小黑人,太阳底下长叹息;晒死烤死悲戚戚,两个只剩一。One little nigger boys living all alone;He went out and hanged himself, and then there were none.一个小黑人,归去来兮只一人;悬梁自尽了此生,一个也不剩。

《伦敦大桥垮下来》London Bridge is Falling Down

脍炙人口的《伦敦大桥垮下来》听起来旋律欢快,但关于这首童谣的歌词,也有各种解读,其中有一种说法颇为骇人。

这种说法认为,这首童谣记录了一种极其残忍的建筑献祭仪式:当建筑初落成时,如果将活着的孩子密封入建筑中,那么他的灵魂将永远守护着建筑物不倒。而童谣中的My fair lady是指高姆女士(Alice Bertha Gomme),因为她认同这一说法。

London Bridge is falling down,伦敦大桥垮掉了,Falling down falling down,垮掉了,垮掉了,London Bridge is falling down,伦敦大桥垮掉了,垮掉了,My fair lady.我美丽的淑女。Take a key and lock her up,带着钥匙把她锁起来,lock her up, lock her up,把她锁起来,锁起来,Take a key and lock her up,带着钥匙把她锁起来,My fair lady.我美丽的淑女。My fair lady.我美丽的淑女。

你还听过什么让你毛骨悚然的恐怖童谣?欢迎分享。(大可不必)

编辑:左卓实习生:承岱丽

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3