著名翻译理论

您所在的位置:网站首页 霍尔姆斯翻译理论 著名翻译理论

著名翻译理论

2024-07-08 00:38| 来源: 网络整理| 查看: 265

1.为什么要学习翻译理论?答:为什麼mwv 看这一类翻译理论书?当然是因为自己经验不足,也没有受过翻译的科班训练,所以希望借鉴前辈的知识和体会,了解翻译名家在遇到问题时的解决方法。虽然不同语系遇到的问题不太相同,但思考的方向往往可以参考。而且,看过大师的经验,精进的方法,也可以更加鞭策自己在译途上更加努力。可以增加信心...

注册商标取名难?看看这些英文商标是怎么翻译的答:商标名的翻译也是一种跨文化交际活动,很多翻译界的专家、理论家很早就意识到文化是翻译过程中一个重要的、不可忽视的因素。中西方文化存在着不小的差异,即使是同一事物在中西两种语言文化中,也具有不同的文化内涵。所以在翻译时,既要考虑到商标名的翻译是否符合译入语国家的文化习俗及审美标准,还要考虑到商标中的文...

浅谈商标名称翻译中的应该注意之问题答:翻译者并不需要根据译文机械的模仿原文,应该根据译文预期的目的,灵活选用各种翻译的策略及方法。  翻译目的论属于功能派翻译理论,它继承了翻译理论中合理的成分,有突破了翻译理论的束缚,为翻译理论开辟了一个新的视角。商标名称的翻译与功能派翻译理论的许多主张不谋而合,于广告学中的AIDA原则...

我国古代四大佛经翻译是谁?分别有什么特征答:玄奘提出的著名的翻译理论是“五不翻”, 所谓“不翻”就是音译, 即对于原文中的神秘语( “秘密故”) 、多义词( “含义多故”) 、中国没有的物名( “此无故”) 、久已通行的音译词( “顺古故”) 、以及为宣扬佛教需要的场合下所用之词( “生善故”) ,皆宜不翻, 照写原音。在佛经翻译时期, 许多...

描绘出当代西方翻译理论路线图的是答:描绘出当代西方翻译理论路线图的是美国翻译理论家詹姆斯·霍尔姆斯(James Holmes)。他在1972年的《翻译学的名与实》一文中,将翻译研究分为两个方向:描写翻译研究和规定翻译研究。1、描写翻译研究关注的是翻译的实际经验,包括翻译过程中遇到的问题、翻译策略的选择以及翻译结果的影响等。这种研究方法旨在...

中文人名的英语翻译法答:这个现在已经不属于同一种翻译方法了,没有办法,也不可能一概而论的。首先,中文汉字名称是不存在对应式的英文翻译的,中文名称于英文名词之间是两个不相干的概念,所以不存在对应式的匹配...其次,这些拼写法出现的背景不同,各有理由。孔子,孟子的名称是在中国汉语还没有宣布拼写标准的时候由西方以...

求解:功能派翻译理论和功能目的论、功能对等理论怎么区别答:功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法。功能目的论是按翻译的目的来划分的一个理论。这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论。其实名字的不同是由于其划分的参照不同而已。功能对等理论的特点 如按照英汉两种语言字面上的对等来翻译,原句译为“他靠传染来...

谈国内翻译研究中的译名问题答:查阅《德语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》,该名通译“瓦尔特·本亚明”。“沃尔特” 和“本杰明”均系英语通译。“雅”在法语译名常用于字首。翻阅德汉译音表可知“雅”很少用于德语译名中,而“亚”最常用。因此,此例译名应为:瓦尔特·本亚明。 12.Lawrence Venuti是解构主义翻译理论的代表人物之一,发现在...

西方翻译理论路线图是谁描绘的答:詹姆斯霍尔姆斯。西方翻译理论路线图是由詹姆斯霍尔姆斯在1972年发表的《翻译学的名与实》一文中提出的。作者是王宁,《翻译学的名与实》是一本关于翻译学的理论著作,这本书主要探讨了翻译学的名称、定义、学科性质、研究对象、研究方法等问题,提出了“翻译学是一门独立的学科”的观点,并对翻译学的...

求一些关于英汉翻译理论的书名!谢谢!答:主要从事语言学和翻译研究,著作有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》、《翻译文化史论》等,在国内外发表论文约50篇,译文译著约30种,编著9种,其中《中国翻译研究专号》(英、法文)(两主编之一)在加拿大出版,论文为国际权威检索SCI收录。近年开设"翻译理论"、"翻译与文化"、"英汉比较与翻译"等硕士生课程。主持和... 网友点评:

耿邱轮18755431921:   尤金奈达 功能对等与彼得纽马克的文本功能分类理论有何不同 - 昭觉县2903回复: 彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家.纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻...

耿邱轮18755431921:   帮忙找芐有关《商务英语翻译原则与技巧》的资料 - 昭觉县2903回复: 商务英语翻译技巧在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有2500年历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准.对翻译标准的论战...

耿邱轮18755431921:   释译 是谁的理论 具体理论根源是什么? - 昭觉县2903回复: 约翰·德莱顿(John Dryden,1631年-1700年),英国著名诗人、文学批评家、翻译家.他认为翻译是艺术.译者必须像艺术家一样,具备高超的艺术鉴赏力和表现力.他把翻译分为三类(翻译三分法):A.词译(或逐词译metaphrase) “...



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3