“辣”是spicy,那“麻” 用英文怎么说?说成“Mala”老外听得懂吗?

您所在的位置:网站首页 辣椒酱的英语怎么读 “辣”是spicy,那“麻” 用英文怎么说?说成“Mala”老外听得懂吗?

“辣”是spicy,那“麻” 用英文怎么说?说成“Mala”老外听得懂吗?

2024-07-14 15:08| 来源: 网络整理| 查看: 265

夏天想要一阵风

风里带着鲜香麻辣锅底的香气

带着刚摘下蔬菜的泥土芬芳

打开网易新闻 查看精彩图片

荤素一世界,麻辣两味道

空调配麻辣烫,简直不要太爽!

小编作为一名非辣党

曾经点过非麻非辣版的麻辣烫

“一份麻辣烫,不加麻,不加辣”

结果遭到盆友无情地吐槽:

“所以你这是在吃“烫”吗?”

打开网易新闻 查看精彩图片

辣, 我们都知道英文是spicy

但会说“麻”的人却寥寥无几

今天小编就来给大家补补课!

“麻”用英文怎么说?

说法①:tingly

酸甜苦辣咸”称之“五味”,所有菜品都脱离不开这五种味道,除此之外还有“一感”,那就是麻。

经过小编的观察,通常情况下,喜欢吃辣的人不一定喜欢吃麻,但是喜欢吃麻的人99.999%都喜欢吃辣。

“麻”在英文中对应的形容是tingly,作为形容词时它有以下两种含义:

打开网易新闻 查看精彩图片

adj. 刺痛的

If something makes your body feel tingly, it gives you a slight stinging feeling.

adj. 舒心的;惬意的;愉悦的:

If something pleasant or exciting makes you feel tingly, it gives you a pleasant warm feeling.

definition of tingly

# 举个栗子 #

The flavor had left me with a pleasant tingly sensation.

这个味道麻的我好酸爽。

说法②:tongue-numbing

打开网易新闻 查看精彩图片

此外,“麻”还有一种更为地道的说法,外国人一听就能明白。“麻”是一种疼痛的感觉,吃辣的时候舌头发麻,所以是“舌头麻木的”。

tongue-numbing,即“舌头麻木的”,我们可以拆分进行理解:

tongue n.舌头

numb/nʌm/ v. 使麻木/失去知觉;adj.麻木的

numbing adj.让……失去知觉的/麻木的

numbingly adv.让……失去知觉的/麻木地

相同说法还有:a numb or tingly tongue. 注意b不发音哦~

一些国外的报道就是用这个词来形容中国的“麻”:

打开网易新闻 查看精彩图片 打开网易新闻 查看精彩图片

# 举个栗子 #

What is the most tongue-numbing, sweat-inducing, sinus-clearing cooked dish you've ever tasted?

最让你舌头麻木、大汗淋漓、泪涕长流的菜品会是哪一道呢?

打开网易新闻 查看精彩图片

“麻辣”英文怎么说?

俗话说,麻辣本该不分家。麻辣~麻辣,当然是又麻又辣才过瘾!

学会了“麻”后,辣的英文你就手到擒来——麻+辣,我们就可以说spicy and tongue-numbing,也可以用numbingly这个副词修饰hot或spicy,形容辣而麻的。

小编找到外媒对中国四川麻辣火锅的一篇小报道,其中就是用“numbingly hot and spicy” 来形容麻辣的。

打开网易新闻 查看精彩图片

要是以上两种说法你觉得又长有难念,都没记住的话,你就直接说“spicy and hot”(hot一般会和spicy连用,起强调作用)或直接用拼音“mala sauce”,这些老外都是能懂得。

小编在亚马逊Amazon上用“mala sauce”进行搜索,出来的就是一些辣酱:

打开网易新闻 查看精彩图片

※注:“mala sauce”非规范性书面表达,一词不可分家,仅限于朋友间使用,考试的时候还是要正规书写哦~

# 举个栗子 #

Most Sichuan dishes are spicy and hot.

四川菜大都麻辣浓香。

I love spicy and numbing Chinese sauce.

我喜欢中国的麻辣酱。

【花椒】用英文怎么说?

许多人误以为“辣”是川菜之魂,殊不知在四川人眼里,“麻”才是川菜最不可或缺的。而花椒才是川菜的点睛之物,如果缺失了“麻”,那么“辣”也显得单薄。

“花椒”是一种香料spice,英文即Chinese pepper/ Sichuan Pepper, 是中国独特的调味料,尤其是四川人眼中的宝。因此,翻译过来也极具中国特色。

打开网易新闻 查看精彩图片

pepper,这个词是许多人从英语教材里学到的第一个关于「椒」的词。中文释义:胡椒;辣椒。但在中文里,胡椒和辣椒(或甜椒)是完全不一样的食材 。

那么问题来了,实际的交流过程中用什么方法来区分这些「椒」?答案:用颜色!

红辣椒:red hot pepper

绿辣椒:green hot pepper

红甜椒:sweet red pepper

绿甜椒:sweet green pepper

黄甜椒:sweet yellow pepper

黑胡椒:black pepper

白胡椒:white pepper

打开网易新闻 查看精彩图片

去一些披萨店,我们还会看到桌上放着用来磨胡椒粉的工具,被称为pepper mill。

下面,小编再带大家打卡学习下【不同程度的辣】。

一般点菜时店员可能会主动问有什么忌口:

★Anything you don't eat? 有什么不吃的吗?★How spicy would you like your dish? 你想要多辣的?

根据个人对辣的接受程度而进行回答:

✦Mild 微辣;小辣

✦Medium 中辣✦Spicy/hot 辣✦Extra spicy/extra hot 大辣

✦super spicy 超级辣

—How spicy do you want it to be? 你想要多辣?—Mild. 我要小辣。—I want it extra spicy. 我想要大辣。—Can I get it mild? 我能要一份小辣的吗?—I'd like it medium hot. 我想要一份中辣的。

I can't handle spicy food. 我吃不了辣。(handle 处理,应对;引申为吃不了,喝不了)

I can't handle alcohol 我喝不了酒。

打开网易新闻 查看精彩图片

“不要辣”英文怎么说

有国外朋友来中国,招待他们,点菜的时候,我们习惯性的会问一下它们的口味偏好, 最常见的就是“吃不吃辣”?“要不要辣”?

其实老外们都是不怎么能吃辣的。“辣”在英文不仅能用spicy,还能用hot。

打开网易新闻 查看精彩图片

spicy和hot的区别:

hot:热的、辣的,指普通的辣,但更侧重于热的感受。

spicy:辛辣的、多香料的,指偏向于辛辣,比hot的程度更深、更接近辣。不仅仅表示味道辣,也可以表示气味的刺激、辛辣。

“不要辣”这句话用英文怎么说?小编来考考大家

话题互动

吃辣党来报道!

你最喜欢的一道辣菜是什么?

你的吃辣程度总共10级的话,

你目前处在第几级?



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3