“躺平”、“内卷”用英语怎么说? |
您所在的位置:网站首页 › 躺着英文翻译 › “躺平”、“内卷”用英语怎么说? |
最近,“躺平”再次大火 清华教授称:“躺平态度不负责任” 对此很多小伙伴大呼冤枉: 躺平≠放弃努力≠不负责任 而是在认清现实后主动降低欲望地生活 拒绝为了买房、结婚、生子 而996工作、拼命攒钱,焦虑伤身地活着 躺平哲学的核心逻辑是: 只要我躺平,内卷就卷不到我,镰刀就割不到我 那么“躺平”用英语怎么说呢? 和小酱一起来看看~ 01“躺平”英文怎么说? 因为“躺平”是中文特有的词汇 英文媒体在引用的时候多用直译 比如:lying flat 和 lie down (图一) (图二) 当然,lying flat 和 lie down 单从字面上看,无法表达“躺平”的内涵 如果结合上下文语境,也许就好理解了 就像Sixth tone的新闻标题所说那样: Tired of Running in Place, Young Chinese ‘Lie Down’ 厌倦于原地踏步,中国年轻人选择“躺平” 即“躺平”的前提是tired of running in place 这里用到两个短语: ① tired of (doing) sth 表示“对(做)某事感到厌烦/厌倦的” ② run in place 英式英语则用 run on the spot 比喻“辛苦做某事但没有太多进展、成长”,也就是“原地踏步” 有了这半句补充,“躺平”的内涵才被翻译出来 此外,Sixth Tone还在副标题里补充说明: The “Why try hard when you can just skate by?” mentality embraced by some young people has not been enthusiastically received in official circles. 被一些年轻人拥抱的“躺平文化”并没有得到官方的接纳。 这里重点理解: “Why try hard when you can just skate by?”mentality指“得过且过就行,何必拼命”的心态 这和“躺平”的内涵就非常吻合了 而skate by字面上的意思是: 穿着溜冰鞋、旱冰鞋、直排式溜冰鞋或滑板经过(某人或某事) 经常用来表示“通过很少的努力或困难完成某事或取得进步” (To accomplish or make progress through something with very little effort or difficulty) 从释义上来看,是不是还挺像“躺平”的呢? 02“内卷”英文怎么说? 我们先来看百科对内卷的解释 内卷经网络流传 很多高等学校学生用其来指代非理性的内部竞争或“被自愿”竞争 也指同行间竞相付出更多努力以争夺有限资源 从而导致个体“收益努力比”下降的现象 可以看作是努力的“通货膨胀” “内卷”的英文原词叫 involution [ˌɪnvəˈluːʃ(ə)n] 可以看出这个单词由两部分构成: in是“向内”,volution是“卷”(漩涡、螺旋) 从构词角度来说,“内卷”有点字面直译 其实,volution 这个词根还表示“改变”如evolution表示“演变、进化、发展” revolution表示“革命、彻底改变” 所以,involution 可以理解为“向内改变”把自己当对手,不断内耗 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |