CATTI汉译英:“人文交流”怎么翻译? |
您所在的位置:网站首页 › 讲座用英语翻译 › CATTI汉译英:“人文交流”怎么翻译? |
Cultural and people-to-people exchanges 友好交往源远流长。 Our friendly exchanges date back to ancient times. “友好交往源远流长”是指国家之间各方面的友好交往,所以是friendly exchanges。 02 “对话;争论” 在表示交谈;对话;争论的时候,exchange是可是名词,如: There was only time for a brief exchange. 只有简短的交谈时间。 03 “外汇” Exchange还有一些常见的固定用法,这时候的单复数是固定的,大家记住就可以。 报告中常说“外汇储备”,翻译为foreign exchange reserves,这个是固定表达,exchange是名词,foreign exchange含义为“外汇”,注意reserves是复数,exchange是不可数名词。 类似的“外汇市场”是foreign exchange markets或者a foreign exchange market。 foreign exchanges表示“外汇交易”,指各种交易,所以是exchanges,例如: On the foreign exchanges, the US dollar is up point forty-five. 在外汇交易中,美元上涨了 0.45 个百分点。 04 “兑换” Exchange还可以表示兑换,这时候是不可数名词,如: currency exchange facilities 货币兑换设备。 Where can I find the best exchange rate / rate of exchange ? 在什么地方才能获得最好的兑换价? 05 固定表达 in exchange for是固定表达,表示作为交换,注意是exchange,如金融时报例句: Trade unions agreed to make concessions on wages and working conditions in exchange for job security. 工会同意在工资与工作条件上做出让步,以换取工作保障。 Be an exchange of 也是固定短语,表示“……是……交换”,有冠词an,如金融时报例句: Communication must be an exchange of information, or it is ineffective. 沟通必须是信息交换,否则就是无效的。 06 小测试 那下面这句话大家觉得该怎么翻译呢? 翻译:中国决定同非洲加强发展经验交流。返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |