《紫罗兰》是怎样的一首歌曲?

您所在的位置:网站首页 莫扎特的媳妇简介图片 《紫罗兰》是怎样的一首歌曲?

《紫罗兰》是怎样的一首歌曲?

2024-07-14 22:41| 来源: 网络整理| 查看: 265

《紫罗兰》(Das veilchen)作于1785年,歌词来自歌德十年之前创作的诗歌,莫扎特很喜欢这首诗,于是谱曲成歌。这是一首通谱歌,以紫罗兰的口吻来讲述对爱情的看法。7小节引子过后,歌唱部分在G大调上描绘了紫罗兰那种高贵典雅的风姿,然后转入D大调,塑造了诗歌中提到的牧羊女的形象。第二段紫罗兰在G小调上描绘自己内心的活动,“但愿我是自然界最美的花……”第三段则表现出一个非常戏剧性的场面,牧羊女竟然把花儿踩断,音乐以f的力度、带附点的级进上行推向高潮。很快,音乐又回到了开头的氛围,与首段呼应,“不仅总结全曲,音乐也与开头的‘草原上一朵紫罗兰’相呼应,使全曲浑然一气呵成”。

《紫罗兰》手稿

谱例:莫扎特《紫罗兰》

译词:《紫罗兰》(钱仁康译词)

Ein Veilchen auf der Wiese stand,

草原上一朵紫罗兰

Gebückt in sich und unbekannt;

默默无闻,顾影自怜;

Es war ein herzigs Veilchen.

好一朵可爱的紫罗兰。

Da kam eine junge Schäferin

年轻的牧羊女走来

Mit leichtem Schritt und muntrem Sinn

步态轻盈,心花烂漫

Daher,daher,

走来,走来,

Die Wiese her,und sang.

唱歌来到草原。

Ach!denkt das Veilchen,wär ich nur

紫罗兰的思念,但愿

Die schönste Blume der Natur,

我是自然界最美丽的花,

Ach,nur ein kleines Weilchen,

啊,只要片刻时间,

Bis mich das Liebchen abgepflückt

等爱人采下放进怀里去

Und an dem Busen matt gedrückt!

哪怕把我压扁!

Ach nur,ach nur

只要,只要

Ein Viertelstündchen lang!

享有片刻时间!

Ach!aber ach!das Mädchen kam

可惜的是!那小姑娘

Und nicht in Acht das Veilchen nahm,

并没有留意紫罗兰,

Ertrat das arme Veilchen.

一脚把花儿踩断。

Es sank und starb und freut'sich noch:

它倒下死去时满心喜欢:

Und sterb'ich denn,so sterb'ich doch

我愿意死在她脚下

Durch sie,durch sie,

被她,被她

Zu ihren Füßen doch.

踩死也心甘。

进入创作成熟时期之后,莫扎特写过优美的分节歌《自由之歌》(Lied der Freiheit,K506),还有如《晚年的心情》(Abendempfndung an Laura,K523)、《致克罗埃》(An Chloe,K524)。1791年1月,莫扎特在他生命的最后时刻,完成了三首歌曲:《渴望春天》(Sehnsucht nach dem Frühlinge,K596)、《在初春时节》(Im Frühling,K597)和《儿童游戏》(Das Kinderspiel,K598)。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3