目的论下词性转换法在形容词英译汉中的应用

您所在的位置:网站首页 英语词义转换的原则 目的论下词性转换法在形容词英译汉中的应用

目的论下词性转换法在形容词英译汉中的应用

2024-07-10 00:09| 来源: 网络整理| 查看: 265

来自 掌桥科研  喜欢 0

阅读量:

345

作者:

罗雯

展开

摘要:

词性转换法是英汉翻译中最常用的方法,在此方法下,英语形容词常常被汉译成动词,副词或名词.形容词被翻译成其他词性后,其原有词义的表达是否会受到影响,这是值得探讨的问题.目的论是20世纪70年代在德国兴起的翻译理论,该理论认为翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的.从目的论的角度出发,研究者以英语散文名作《冬日漫步》及其汉译版本为研究文本,探讨了词性转换法在形容词英译汉中的应用.研究发现,尽管《冬日漫步》中的英语形容词在汉译过程中常常被翻译成其他词性,但这并不影响它们词义的表达,甚至有时更有利于读者对译文的整体理解.

展开

关键词:

形容词翻译 词性转换法 目的论 《冬日漫步》 翻译技巧

年份:

2020



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3