他翻译的《小王子》为什么能成为最畅销中文译本?

您所在的位置:网站首页 英语翻译家的英文是什么 他翻译的《小王子》为什么能成为最畅销中文译本?

他翻译的《小王子》为什么能成为最畅销中文译本?

2024-07-10 07:33| 来源: 网络整理| 查看: 265

翻译是什么?像外出旅行,山是那样的山,水是那样的水,但因为角度不一样,每个人眼里的山、水都不一样。不同人即便去过同一个风景,他们口中所描述的将不尽相同。

梁文道曾经如此比喻翻译工作「翻译就是照相,诠释的角度不一样,背后的美学观念不一样」……

李继宏,一名翻译家,他的翻译作品都是一些耳熟能详的名著,涉及文学、哲学、宗教、经济学、社会学等诸多领域。其中,世界名著新译系列累计销量超过480万册,在出版界和学术界引起巨大关注。

他翻译的每一部作品,都是因为热爱

李继宏选择翻译作品时,有他自己的标准。

第一,自己很喜欢这部作品。因为翻译一本书需要投入大量时间和精力,短的话几个月,长的话可能要做三年,如果不是特别热爱这本书,会坚持不下去。

第二,这本书对现代中国读者有意义。他认为,英美或欧洲小说并不局限于单纯地讲故事,最重要的一点是要传达新的理念,几乎每一本小说都会有一个主题。例如,《老人与海》的主题是勇气,有关于你应该怎样去面对困难及生活里遇到的挫折;而《了不起的盖茨比》开篇即说,不要随便去评判别人,要有一种道德上的善。

当然,他在选择翻译作品时也有自己的寄托。他希望读者可以借助他的一整套翻译文学丛书,对欧美文学的体系、流派能有基本概念。

他翻译的《小王子》畅销300万册

李继宏翻译的《小王子》,发行量在18年的时候已经超300万册,成为最畅销的中文版本,并得到圣埃克苏佩里基金会认可,成为唯一官方中文版。

李继宏表示,就《小王子》而言,原著所用的法文特别浅显,所以翻译时要保证字句准确并不难,最难的是重现作者优美的、诗意的文体。

当然,仅凭准确地传递原著精神,也许并不能让李继宏翻译的《小王子》 成为最受欢迎的中文版本。为了帮助读者更好地读懂小王子,李继宏结合作者圣·艾克苏佩里的生平和作品,以及当时的思想潮流和社会状况,对这部小说做了全面的分析,并把这些资料,整理成为一万多字的导读。

作为翻译家,李继宏一直深信,翻译水平取决于研究水平,对原著的研究不够,就不可能翻译得很好。

童话之外,他所理解的《小王子》

李继宏认为《小王子》不仅仅是一部儿童读物,同时也是一部杰出的存在主义小说,它要传达的是一种存在主义的哲学,建议人们如何对待自己的生活。

李继宏解释,「外在事物,或者生活本身是没有意义的,除非去赋予它意义。如果我们能够做到圣埃克苏佩里在《小王子》里面建议的那样,无论是对待身边的人,还是对待日常生活,都能做到从自己的心出发,我想是不会感到空虚的」。

6月1日,李继宏做客诚品生活深圳。以一个专业翻译家的视角与观众分享童话之外的《小王子》。届时,现场还将会有果麦文化出品李继宏版本《小王子》的签售专场。现场购买指定书籍,即可获得李继宏的亲笔签名。

这一次我们又能从什么角度去理解《小王子》所要传递的精神,敬请拭目以待。

讲座信息

时间

06/01

Sat.

14:00-16:00

主题

童话之外的《小王子》

*本场为普通话讲座

李继宏做客诚品生活深圳,以一个专业译者的视角与观众分享童话之外的《小王子》。

主讲人

李继宏(中国)

翻译家

地点

诚品视听室

诚品生活深圳 5F

报名方式

注意事项返回搜狐,查看更多

活动前30分钟开放验证入场,已报名的观众请务必准时到场。 报名成功的观众坐席将保留至14:00,逾时视为放弃参加活动。 活动进行中将不再开放入场;已入场的观众若中途离场,将无法返场。 活动开始后,请将手机调至静音并请勿喧哗。 请勿在视听室内饮食。 活动安排或有调整,以活动现场公告为准。 更多活动信息请关注官方公众号[诚品生活深圳]。


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3