“直男”英文怎么说?来自钢铁直男的聊天,大家感受一下 |
您所在的位置:网站首页 › 英文男的怎么说 › “直男”英文怎么说?来自钢铁直男的聊天,大家感受一下 |
而直男后面加个“癌”字,意思就变了,直男癌通常指那些自以为是,漠视女性价值的大男子主义男人,网友们直译straight man cancer。 But,这是所谓的中式英语(Chinglish),比较标准的是: 1.male chauvinist 男性沙文主义者;直男癌 “沙文主义”是指认为自己同类的人优于其他类的人,“男性沙文主义”指认为男人优于女人或者男人应该比女人更有权力。 2.Sexism/sexist 性别主义者;直男癌 “直男癌”是中国的新词(neologism),指有强烈性别主义的(或男性至上主义的,英语是sexist)的男人们。 在英文媒体中“直男癌”以及相关的表达也经常被使用。例如《南华早报》的一篇报道: SAT prep billionaire admits to sexism. SAT备考学校的亿万富翁承认自己性别歧视。 Prep school: 备考学校 Sexism: (针对女性的)性别歧视,男性至上主义表达“歧视”“看不起”比较口语的说法是: Look down on: 歧视 They look down on her because she doesn't have a job. 因为她没有工作,他们都看不起她。新闻报道里更常用这个词: Discriminate against: 歧视 This law discriminates against people in wheelchairs. 这条法律歧视使用轮椅的残疾人。sexist(性别主义者)指的是认为男性比女性优越的人, 而“直男癌”最本质的表现正是这一点,因此sexist也是可以用来指“直男癌”的。 She complained that her husband was a intolerablesexist,prevailing upon her to quit her job and stay at home. 她抱怨她老公这个直男癌简直无法忍受,竟然劝她辞职不干呆在家里。straight man cancer并不是英文原生词,充其量也只能算“外来词”。 那么,用老外能理解的语境,“直男癌”要转化成“大男子主义”,这似乎是一种“普世价值”(universal value)。 3.mansplaining 直男癌式说教;居高临下式说教 mansplaining是名词,其动词是mansplain,是man和explain合成的词,可以用来形容一个人说话的方式很“直男癌”。 He is mansplaining all the time, which is so annoying that she just blocked him. 他老是直男癌似的地说教,烦到她拉黑了他。4.Pro Dude 精老爷们 这是一帮绝对的直男,他们也刻意维持着直男的形象和穿着,但他们的精致程度让绝大多数女人都汗颜,不光会花大把的精力在穿衣和护肤上,而且还严格管理着自己的身材。 Finally,these men look so perfect to everyone else,they're often single because admirers believe they cannot match such perfect standards. 而且他们大多单身,因为身边的女人实在赶不上他们的标准。下面一起看看轻微直男癌的直男们 "优秀"表现吧~ ▼ ▼ ▼ ▼ 直男优秀到一定境界原来是这样聊天的 哈哈哈哈哈哈 不过, 女同胞们不要随便对男性朋友 冠以“直男癌”的帽子 偶尔用于善意的调侃还是可以接受的 对于不解风情的直男, 女同胞们还是要好好教的 多多沟通才能解决问题返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |