CATTI口译、笔译可以两手抓!日专生二笔三口同时拿下!详细通关经验和实用建议

您所在的位置:网站首页 考研口译和笔译的题一样吗 CATTI口译、笔译可以两手抓!日专生二笔三口同时拿下!详细通关经验和实用建议

CATTI口译、笔译可以两手抓!日专生二笔三口同时拿下!详细通关经验和实用建议

2024-07-14 03:17| 来源: 网络整理| 查看: 265

作者:豆人

日专生+日语学硕,虽然是学硕但是不想放弃翻译,想着作为一名日语专业生,没有一本CATTI证书,实在是说不过去,于是下定决心要考下这本证。

备考经验

注重过程,看淡得失

其实自己一直是一个非常看重结果的人,经常因为参加比赛或考试没有取得理想的名次或成绩而难受,非常看重结果,但是这次备考CATTI我调整了思路,备考过程中更多想的是,既然报了班了,先把课程听完、作业做完,完成每天的任务再想别的,所以没有太多的精神内耗,心态比较平和。

相信直觉,坚定执行

我是一个做决定比较果断的人,在B站看了几个曲老师的课程视频,就决定要跟曲老师学习了。现在市面上有很多课程可以选择,也有很多同学会纠结跟哪家机构学习,多次比较。我的想法是,既然每个课程既然都有一定的受众而且也都稳定开课这么多年了,一定是有其实力所在,不管是跟哪位老师学习,重点是要按照课程计划学习完。我是2023年7月29日才买的三口精讲课程,然后2023年9月12日才买的CATTI冲刺课,可以说备考是比较晚的,但是在考前,我是把所有的课程都学完了。不过如果大家已经决定要考这个证,还是建议早点开始学习,因为我后期真的经常学到半夜一点多,还是比较刻苦的,所以还是那句话,课程和教材不贪多,重点是要学完。

课程指路:

重视考试,认真备考

说来其实很惭愧,这已经是我第3次考CATTI了,前面两次都是裸考。因为一直都对自己的日语能力有着迷之自信,觉得不用备考就可以通过,但是结果就是考了两次二口都没有通过。之前也买了官方的教材,觉得太难,学了几天就放弃了,结果就是都没有通过,后面也不了了之,这次是痛定思痛,觉得不能再像以前那样了,果然买了日语翻译社的课程,认真跟学了下来。我很认同翻译是一项需要训练的能力这句话,不是说已经是研究生了或者每天都有听广播看日剧,还是说在日本生活,每天都处在日语的生活环境中,你就能通过这项考试,至少对我来说不是的,需要通过切实的翻译训练才能掌握这项能力,甚至说通过考试。

备考课程和资料

三口

综合:《CATTI日语三级口译真题解析》

实务:日语翻译社CATTI三级口译精讲课

二笔

综合:

①《CATTI日语二级笔译真题解析》

②《绿宝书—新日语能力考试N1语法》

③《新日本语能力考试N1语法:归纳整理+全解全练》

实务:日语翻译社2023年CATTI考前冲刺课

备考过程

想考CATTI的朋友们,建议都先去做一份真题。做完之后可以发现自己的短板,针对短板进行提升效果更佳。

三口综合

听力对我来说是简单的,但是概述对照答案后,感觉就只能拿个位数的分数。请教了一下日语翻译社的老师,得到的答复是概述需要做专项训练,后面我是通过学习三口精讲课来提升的。在考试中,其实我对自己的概述题答案也不是很满意,感觉自己可能只概述了50%,今后可能3分钟的概述能力还是要提高。

三口实务

我是只学了曲老师的三口精讲课,也真的很感谢自己当时果断报班,不然感觉还是过不了。一开始练复述的时候,真的非常夸张,我都不知道原来自己的瞬时记忆会差到这个地步,一句10秒钟的话要练习5分钟才能完全复述出来,后面也是坚持练习,确实后面就慢慢提高了。三口的实务考试时长是30分钟,在耳机中响起“考试到此结束”的提示音的时候,自己还小惊讶了一下这么快就结束了,竟然有一种沉浸其中、意犹未尽的感觉。

二笔综合

这门我也复习了,把真题都做完了,并且复习了一遍N1的语法。语法我是通过背诵例句和翻译来学习。很喜欢《绿宝书n1语法》这本书,上面有可爱的小插画,同时语法没有按照五十音顺序排列,学起来比较不枯燥。将绿宝书和《新日本语能力考试N1语法:归纳整理+全解全练》两本书一起配合学习,个人认为 “1+1大于2”, 能够互相查缺补漏,效果不错。

二笔实务

因为我备考开始得比较晚,综合了一下自己的时间精力,只学了日语翻译社的CATTI考前冲刺课。记得当时每天起床第一件事就是打开cctalk,完成当天的学习任务。这个课程每天安排的任务对我来说不会非常难,是可以坚持的程度,而且老师的讲解非常耐心细致,不只是翻译的技能,感觉对待翻译,甚至是面对困难的态度,自己都向曲老师学到了很多。记得我在学习三口精讲课的时候,老师让我们一定要坚持做复述练习,不能因为难就不去做,今天你觉得难的事情,放到明天、后天,大后天再去做它也是难的,所以一定不能因为困难就去逃避,这句话让我受用很大。

在练习的过程中,自己发现了翻译的乐趣并且乐在其中,还是挺开心的。成绩出来后第一个告诉了老师。

通关小建议

谈不上建议吧,在这里想跟大家分享一下自己在这次考试中做得比较好的地方以及不足之处,与大家共勉。

做得比较好的有以下4点

1.果断报了班跟着老师学习,后期自己学习的时候都有坚持打卡。然后老师看到都会给我点赞,有时候还会留言鼓励。虽然这可能看起来只是一个小小的打卡行为,但是让我感到我不是一个人在战斗,模拟考试老师给的评星之后还会觉得特别开心。总体而言,报班对于我这个自己备考,喜欢虎头蛇尾的人来说,比较容易坚持。

2.考前在本子上写了计划,列出准考证打印以及各科考试的时间。准考证打印出来之后马上预定酒店、订车票,规划路线和时间,很庆幸预定到了离考点最近的酒店,而且还没有涨价,第二天再看的时候已经订完了。

3.提前一天到考点后,提前去酒店放下行李,出发去看了考场。不去不知道,一去才知道进了大门之后还要走好久,第二天果断选择了骑共享单车前往。不然要是第二天才知道还要走那么远,说不定会很慌走很远还会很累,影响考试心态。

4.果断买了两本大字典。《新汉日辞典》《新日汉辞典》。这两本字典也是我看日语翻译社公众号,曲老师推荐的,考二笔的时候查到了很多单词。

做得比较不好的有以下2点

1.考前虽然制定了计划,然后最后紧赶慢赶也算完成了吧,但是其实可以完成地更好,最主要还是自己有时候计划执行还不够彻底。

2.是把做真题放在考前,其实是不太合理的。因为真题的参考价值比较有限,顶多就是熟悉一下题型。其实自己考完之后还去搜了一下考题的出处,就三口和二笔而言大部分是考试上个年度7、8月份的内容,或是当年度1月份的新闻,所以考前,如果想要押题的话练习一下去年的新闻会更有效果。

写在最后

以上就是我的本次考试通关的小总结啦,路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。翻译是一项需要科学训练方法以及追求止于至善境界的工作,我不知道以后翻译是否会成为自己人生中的重点,但是我很感谢自己的坚持和努力,也很喜欢跟大家一起学习的感觉,前路漫漫亦灿灿,祝愿大家都能大胆追梦,勇敢摘星,也祝愿日语翻译社越来越好。

感谢这位小伙伴的无私分享,如果对你有一点帮助,点个「赞」吧!

课程指路:戳我



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3