为什么每年双11,英国人都在胸前别起“小红花”?

您所在的位置:网站首页 罂粟花又名叫什么呢 为什么每年双11,英国人都在胸前别起“小红花”?

为什么每年双11,英国人都在胸前别起“小红花”?

2024-07-15 14:51| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

关注英国王室新闻的同学们,不知道有没有注意过一个小细节?

每年11月份,王室成员在出席公开活动时,都会在衣服上别一朵小红花。你有没有很好奇这是有什么特殊的意义吗?

其实不光是英国王室,每年这个时候,英国就有非常多人在胸前佩戴起一朵小红花。除了佩戴在胸前,这朵小红花也会被别在私人轿车的车头。

其实,这是因为每年的11月11日,是阵亡将士纪念日(Remembrance Day),即“英联邦国家停战纪念日”,是为了纪念在第一次世界大战、第二次世界大战和其他战争中牺牲的军人与平民的纪念节日。11月11号上午11点(一战在欧洲战场停战的时间),全英国会默哀两分钟。

为了纪念在战争中牺牲的战士,也为了帮他们的家庭以及其他退伍军人募集资金,每年这个时期大家都会买一朵“小红花”佩戴起来,同时也以此表达对世界和平的愿景。

这一传统在经历了第二次世界大战之后继续被保留下来了。今天英大就来和大家介绍一下这朵“小红花” 背后的来历。

在外媒的报道中,这种花名叫:poppy,很多人以为它就是罂粟花。

但实际 上,罂粟是一个科,科目下有罂粟花也有虞美人等。英国人用于国殇纪念的是“虞美人”(corn poppy)、而不是制作鸦片的花种“罂粟”(opium poppy)。

那这虞美人是怎么变成纪念的象征呢?

During World War I, much of the fighting took place in Western Europe. The Belgium Flanders, the Northernmost point of the Western Front during the First World War, became one of the most devastated regions in the battlefield.

第一次世界大战期间,大部分战争发生在西欧。比利时佛兰德是第一次世界大战期间西线的最北端,成为战场上受破坏最严重的地区之一。

The war turned the beautiful countryside into a field of mud where nothing could grow. But poppy flowers sprouted on the land of thousands of dead men.

战争把美丽的乡村变成了一片无法生长的废墟。只有虞美人在数千名死者的土地上绽放。

In early May 1915, a Canadian doctor and poet, Lieutenant Colonel John McCrae, who recently lost a friend and a fellow lieutenant in the war witnessed the sight of bright red poppies flourishing in an unlikely place.

1915年5月初,一位加拿大医生兼诗人约翰·麦克雷中校在战争中失去了一位中尉朋友,他目睹了鲜红的虞美人在这片荒凉的土地中蓬勃生长。

The vision inspired him to write a poem called “In Flanders Fields,” which became famous. The poem has been part of memorial ceremonies across the world ever since.

这个景象激励他写了一首名为《在佛兰德斯战场》》的诗,这首诗后来非常有名。从那以后,这首诗一直是世界各地纪念仪式的一部分。

这首诗的开篇这样写道:

In Flanders fields the poppies blowBetween the crosses, row on row,That mark our place; and in the skyThe larks, still bravely singing, flyScarce heard amid the guns below

在佛兰德斯战场,虞美人随风飘荡

一行又一行,绽放在殇者的十字架之间,

那是我们的疆域。而天空

云雀依然在勇敢地歌唱,展翅

歌声湮没在连天的烽火里

His poem moved the heart of Moina Michael, an American professor, who wrote her own poem in 1918 titled "We shall keep the faith."

他的诗打动了美国教授莫伊娜·迈克尔的心,她在1918年写了一首名为《我们当保持忠诚》的诗。

Known as the "Poppy lady," Michael campaigned to make the poppy the internationally-recognized symbol of remembrance and welfare for war veterans. She did this to raise funds for veterans returning from WWI, and succeeded.

她发起相关运动,使虞美人成为国际公认的退伍军人纪念和福利的象征,并由此被称为“虞美人女士”,她成功为从第一次世界大战回来的退伍军人筹集到了资金。

In 1918, she also made and sold red silk poppies, according to the Royal British Legion. A French woman, Anna Guérin, brought them to England.

据英国皇家军团介绍,1918年,她还制作并销售红色丝绸虞美人花。一位名叫安娜·古萨林的法国妇女把它们们带到了英国。

The Royal British Legion then ordered 9 million of those poppies and sold them on Nov. 11, 1921, the year the organization was founded. The poppies raised a generous amount of money to assist WWI veterans find new jobs and housing.

英国皇家军团随后订购了900万朵虞美人花,并于1921年11月11日(该组织成立的那一年)出售,由此筹集了大量资金,帮助第一次世界大战的退伍军人找到新的工作和住房。

The following year in 1922, Major Geroge Howson, a British army officer, established the Poppy Factory in Richmond, England, to employ disabled veterans.

第二年,1922年,英国陆军军官乔治·豪森少校在英国里士满建立了虞美人工厂,以雇用残疾退伍军人。

Today, the factory employs around 30 disabled veterans to produce the poppies and wreaths for the Royal Family and The Royal British Legion’s annual Poppy Appeal.

如今,这家工厂雇佣了大约30名残疾退伍军人,为英国王室和英国皇家军团的年度虞美人募捐活动制作虞美人花和花圈。

大多数人印象中,英国人佩戴在胸前的虞美人都是鲜红的,近年来,也开始有人选择佩戴不同颜色的花。

The purple poppy is often worn to remember animals that have been victims of war.Animals like horses, dogs and pigeons were often drafted into the war effort, and those that wear the purple poppy feel their service should be seen as equal to that of human service.In particular, many horses were killed or injured in World War One.

佩戴紫色虞美人经常用于纪念那些由于战争而死亡的动物,例如马匹、狗和鸽子。这些动物经常被充军,在战争中派上用场。因此,佩戴紫花的人认为应该同等对待那些为战争做出贡献、牺牲生命的动物,尤其是在一战中死亡或受伤的许多战马。

The BlackPoppyRose commemorates the contributions of black, African and Caribbean communities to the war effort - as servicemen and servicewomen, and as civilians.The charitable organisation was launched in 2010 and aims to highlight "largely untold historical legacies" from the 16th century onwards.

黑色的虞美人最常用于纪念黑人、非洲和加勒比海社区的男女军人以及平民为战争所做出的贡献。该慈善组织成立于2010年,旨在突出16世纪以来“大部分不为人知的历史遗产”。

Some people feel that the red poppy glorifies war and conflict.Instead they might choose to wear a white poppy.The white poppy is handed out by a charity called Peace Pledge Union, which promotes peace.

有些人认为红色虞美人有美化战争和冲突之嫌,所以他们有可能选择佩戴小白花。白花是由名为“和平承诺联盟”的慈善组织发起的,该组织旨在促进和平。

在你了解这段历史后,当你下次在欧洲看到虞美人时,必定会感受到截然不同的情感。这也提醒我们,全球范围内的善良人民都怀揣着世界和平的愿景。

今日词汇

war/ wɔː(r) / n.战争,战争状态;竞争,斗争,对抗

battlefield/ ˈbætlfiːld / n.战场;沙场

remembrance/ rɪˈmembrəns / n.纪念,怀念

charity/ ˈtʃærəti / n.慈善组织,慈善机构;慈善事业

peace/ piːs / n.和平,太平;平静,安宁

@口语学习者,看过来

口语礼包,限时免费领取

// 口语新生福利//

互动精选课+口语私教课

口语能力测评+定制学习方案

即可免费领取

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3