中国四大名著之一

您所在的位置:网站首页 经典语录翻译成英文 中国四大名著之一

中国四大名著之一

2024-07-11 03:28| 来源: 网络整理| 查看: 265

我叫你一声,你敢答应我么?Do you have the guts to answer if I call your name?

师傅请下马,我去化些斋来。Master, please dismount while I go begging.

大王叫我来巡山!His Majesty sent me to patrol the mountains.

你这泼猴,又胡说!Impudent ape, talking nonsense again!

英博君带你重温那些你最熟悉的《西游记》台词,满满都是回忆妖精!哪里走!Evil spirit, where do you think you're going?

你是猴子请来的救兵么?Hey! Are you reinforcements sent for by Monkey?

吃了唐僧肉可以长生不老。Anyone who ate a piece of flesh of Tang Priest would live as long as heaven and earth.

孽畜,快现原形,饶你死罪!Evil beast! Turn back into yourself at once if you want to be spared the death penalty.

大圣,收了神通罢。Great Sage, give your magic powers a rest.

这个弼马温,不识进退!

You've got no common sense, Protector of the Horses.

好呆子啊!师父教你化斋,许你在此睡觉的?You idiot, who said you could sleep here instead of begging for food as our master told you?

大王,外面是个和尚哩,团头大面,两耳垂肩,嫩刮刮的一身肉,细娇娇的一张皮,且是好个和尚!A monk, Your Majesty. He has a large face and a round head, and his ears hang down to his shoulders. His flesh looks most tender and his skin extremely delicate. He's a very promising monk.

俺是花果山水帘洞美猴王。一个筋斗云,十万八千里,还有七十二般变化。I am the Handsome Monkey King in the Water Curtain Cave of the Mountain of Flowers and Fruit. With my somersault cloud I can cover thirty−six thousand miles in a single bound. Moreover, I can do seventy−two kinds of transformations.

知道大家还没看过瘾,英博君是谁?当然是你们肚子里的蛔虫啦!西游记中除了师徒四人精彩的剧情,还有不少惊艳了全国观众的面孔,精致得让人难以忘却。接下来放图时间到了,和英博君一起品味经典剧情,欣赏美丽面孔吧!

从大师兄开始(没错,英博君就是偏心大圣)

(ps:天竺国王后与大圣是现实中的夫妻)

一直觉得师父是身在花丛中,无奈却不能沾花,真是无福消受啊!八戒,你的嫦娥姐姐要出场啦!

(话说沙僧就没有个绯闻对象啥的?)

前方高能!!!

英博君已沉沦在经典版的西游记里。虽然时代进步条件变好了,也有不少导演相继翻拍了《西游记》,然而在观众心里,经过历史的沉淀,老版的《西游记》才是正宫,很难超越83年&99年的经典版本。这么经典的剧,一定要带着自己的孩子看哦!返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3