香港回归25周年,它的语言特色你了解吗?

您所在的位置:网站首页 粤语是外国语言吗 香港回归25周年,它的语言特色你了解吗?

香港回归25周年,它的语言特色你了解吗?

2024-07-17 16:27| 来源: 网络整理| 查看: 265

斗转星移,岁月如梭。今年,香港回归祖国25年。25年来,香港依托祖国、面向世界、益以新创,不断塑造自己的现代化风貌。今天,小编带你一起解香港的语言及其背后的故事。

如果你听到一个人说广东话时夹杂着英语,你会想到什么?

如果你脑海中浮现出的是香港居民,那就对了!

这种方言被称为“香港粤语”,是香港居民最鲜明的特征之一。

要了解“香港粤语”的形成,人民首先要了解香港的历史。根据China Highlights网站的报道,早期生活在香港的居民大多来自广东省,说粤语。粤语是一门古老的语言,它在唐朝时期就已是一种方言,主要流行在我国南方的大部分地区。然而,在第一次鸦片战争后,中国香港地区由英国人统治,英语便成为当地的官方语言。

在接下来的150年时间里,生活在香港的人们不断混合使用多种语言,从而形成现代极具特色的香港语言。

一位32岁的香港本地人Enoch Wong说:“在香港,70%的时间讲英语,20%的时间讲粤语,10%的时间在讲普通话。”在中学期间,他与朋友、同学用英语交流,在家里用粤语交流,在语言课程中会使用普通话。许多香港中学开设普通话课程。

Enoch Wong说:“尽管我经常接触这些语言,但掌握它们并不容易。”他在幼儿园的时候就开始学习英语。虽然对英语不感兴趣,但在学校期间还是要说英语。为此,他努力练习英语,如看英文电影或听英文歌曲,试图提高英语水平。“经过多年来坚持不懈地说英语,当我进入中学时,我的口语变得更流利了。”他说道。

他认为粤语是最复杂的语言之一,让很多香港学生为之感到困惑。“中国大陆的学生可以用拼音学习普通话,但我们没有类似拼音这样规则来学习粤语。”Wong说。“虽然我们从小就听父母或祖父母说粤语,但要说标准粤语对我们依然很难。”

粤语的演变十分有趣。随着英语的引入,一些外来词被采用。例如,“shi do be lei”(士多啤梨)就是从英语的Strawberry音译过来的。

又如,陈奕迅《不知所谓》一歌中唱道:

在月儿面前讲跳水,

在大床面前讲游花园,

谈及荷里活会说到字母汤,

直到让你没趣不作声。

其中“荷里活”就是是Hollywood的粤语音译版。

粤语里面广泛使用英语外来词的情况很普遍。有些英语词汇在长期使用过程中逐渐融入粤语,成为粤语词汇的一部分,再如,贴士(tips)、巴士(bus)、晒士(size)、燕梳(insurance)、波士(boss)等。

香港理工大学英文系打造的“粤语中的英语外来词”网站对于英语外来词是这样介绍的:Loanwords(外来词) are interesting in that they not only provide a glimpse into language contact, they also reveal the process of how a language acquires new words.外来词有趣的地方在于,他们不仅可以展现语言交流的点滴,同时也让我们看到一门语言是如何接纳新词汇的。

尽管掌握多门语言非常具有挑战性,但这也让很多香港人受益良多。十三岁的Arthur Chang Hin-ting在学习了三种语言后,认为自己可以掌握更多语言。最近他正在学习一门新的语言——西班牙语。他认为学习语言并不是学习语言本身,而是要学习语言背后所蕴含的文化。他讲到,他通过学习语言进一步了解了很多国家及其历史文化。

内容来源:《21世纪英文学生报》高中版、中国日报网、中新网

图片来源:中新网 返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


    CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3