鲍勃·迪伦《答案在风中飘扬》(blowing in the wind)原文及翻译 |
您所在的位置:网站首页 › 答案在风中飘扬感悟 › 鲍勃·迪伦《答案在风中飘扬》(blowing in the wind)原文及翻译 |
鲍勃·迪伦《答案在风中飘扬》(blowing in the wind)原文及翻译
小二
•
2021-11-05 下午3:06
•
文字 •
阅读 41459
2016 年10 月13 日下午1 点,瑞典学院将2016 年度诺贝尔文学奖颁给了75 岁的美国音乐家鲍勃·迪伦。主要获奖歌曲就是这首美国民谣史上最重要的作品之一《blowing in the wind》,中文译:《答案在风中飘扬》。 《答案在风中飘扬》 鲍勃·迪伦 How many roads must a manwalk down 一个人要经历多长的旅途 Before they call him aman 才能成为真正的男人 How many seas must a whitedove sail 鸽子要飞跃几重大海 Before she sleeps in thesand 才能在沙滩上安眠 How many times must thecannon balls fly 要多少炮火 Before they’re foreverbanned 才能换来和平 The answer, my friend, isblowing in the wind 那答案,我的朋友,在风中飘零 The answer is blowing inthe wind 答案随风而逝 How many years must amountain exist 山峰要屹立多久 Before it is washed to thesea 才是沧海桑田 How many years can somepeople exist 人们要等待多久 Before they’re allowed tobe free 才能得到自由 How many times can a manturn his head 一个人要几度回首 And pretend that he justdoesn’t see 才能视而不见 The answer, my friend, isblowing in the wind 那答案,我的朋友,在风中飘零 The answer is blowing inthe wind 答案随风而逝 How many times must a manlook up 一个人要仰望多少次 Before he can seethe sky 才能见苍穹 How many ears must one manhave 一个人要多么善听 Before he can hear peoplecry 才能听见他人的呐喊 How many deaths will ittake 要多少生命陨落 Till he knows that toomany people have died 才知道那已故的众生 The answer, my friend, isblowing in the wind 答案,我的朋友,在风中飘零 The answer is blowing inthe wind 答案随风而逝 客栈笔记:这其实一首歌词,不过读起来更像是一首诗歌,分享给大家,愿世界和平,没有战争,愿白鸽自由飞,橄榄枝儿抛八方,愿我们每一个人都能够安好! 链接:https://www.yyinn.net/5295.html 声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,请发送邮件至: [email protected]进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除侵权内容。 情感诗歌 赞 (62) 小二认证作者 0 0 生成海报 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |