2024武汉大学翻译学考研专业目录、招生人数、参考书目及备考经验指导

您所在的位置:网站首页 煕翻译英文 2024武汉大学翻译学考研专业目录、招生人数、参考书目及备考经验指导

2024武汉大学翻译学考研专业目录、招生人数、参考书目及备考经验指导

2023-03-22 23:33| 来源: 网络整理| 查看: 265

本文将由新祥旭考研曦曦老师对2024年武汉大学0502Z1翻译学专业考研进行解析。主要有以下板块:专业简介、招生人数、考试科目、参考书目、分数线、备考经验等几大方面。

 

一、学院简介

武汉大学外国语言文学学院翻译专业历史悠久,学术积淀深厚。翻译系是华中地区乃至全国翻译教学、翻译研究以及翻译人才培养的重镇。历史上许多著名翻译家、翻译理论家如辜鸿铭、朱光潜、闻一多、方重、叶君健、袁锦祥、郭著章等都在此从事过翻译教学或研究工作。继2010年获批外国语言文学一级学科博士点后,2011年获批英语语言文学二级学科博士授予点,开始招收翻译方向博士研究生,2012年又获批翻译学二级学科博士点,是全国为数不多的拥有翻译学博士点的授权单位。随着翻译学科的迅猛发展,2010年翻译方向从英文系分离成立翻译系。经过十余年的努力,翻译系已形成翻译本科、翻译专业硕士、翻译学术硕士、翻译学博士以及一级学科博士后流动站的完整教育体系,每年接受一定数量的访问学者和博士后研究人员。

 

翻译系师资力量雄厚,教师学历层次较高,学术梯队完善,年龄结构合理。现有专任教师14人,其中博士生导师4人、教授4人、副教授8人、讲师2人。教师基本都有海外留学经历。刘军平教授、马萧教授是该学科带头人,在教育部高等学校翻译专业教学协作组、中国翻译协会、中国英汉语比较研究会、中国语用学研究会、中国译协翻译理论与翻译教学委员会、湖北省翻译协会、武汉翻译协会等担任重要学术职务,在全国有着广泛的影响。2015年,以马萧教授带领的翻译系教学团队荣获唯一的“武汉大学第七届杰出教学贡献校长奖”。2020年,该团队获得“湖北省教学团队”殊荣。翻译系青年教师罗菁曾获“中译杯”全国翻译大赛冠军、武汉大学青年教师教学比赛一等奖、湖北省青年教师讲课比赛二等奖。翻译系还聘请了一批在外交部、联合国、省市外办、翻译机构任职的兼职教授。翻译系每年招收本科生约30人,翻译专业硕士研究生(口译、笔译)约40人,翻译学术硕士研究生约10人,博士生研究生约5人,访问学者约5人,博士后研究人员约3人。

 

与翻译系相关的教学研究机构包括武汉大学翻译专业硕士(MTI)教育中心、武汉大学编译中心、武汉大学词典编纂与翻译研究中心、武汉大学外国语言文学学院翻译研究所。翻译系教师还出版了一系列有影响的翻译研究专著和教材。翻译系重视国际交流与合作,与英国阿伯丁大学、利兹大学、杜伦大学、美国俄亥俄州立大学、澳大利亚麦考瑞大学、伍伦贡大学等建立了长期稳定的合作关系,并设有互派本科生和研究生项目。

 

翻译系重视学生的教学实践活动,建立了包括湖北省外办、湖北省政府网站(英文)、武汉市外办、荆州市外办、咸宁市外办、外语教学与研究出版社、传神语联网网络科技股份有限公司、科大讯飞股份有限公司等多个实习基地。以武汉大学口译队为平台,翻译系师生长期承担湖北省乃至中南地区的大型国际会议的同声传译工作和口译服务工作,有着良好的社会反响。翻译系学生先后在省级、国家级翻译大赛等重要赛事上屡创佳绩,多次获“外研社”杯英语演讲比赛冠军、英文辩论赛冠军、“海峡两岸”以及“中译杯”全国口译大赛各种奖项。我系级本科生付端凌荣获2013年武汉大学十大风云学子,是我院获此殊荣的第一人,为外语学院赢得了良好声誉。翻译专业为社会各界培养了大批高端翻译人才,其毕业生就业渠道广阔,就业率高,主要分布在全国各高校、国有大中型企业、大型外资企业、商务部、外交部等国家部委,以及各省市涉外企事业单位,深受各用人单位的好评。

主要研究方向:

01 翻译理论与实践

02 英汉比较与翻译

 

研究生毕业后主要去向:

攻读博士学位、高等院校及科研机构、文化事业单位、政府部门、企业,口笔译翻译工作、教学、管理等。

 

二、专业目录

 招生年份:2023年

 

拟招生人数:

统考全日制:1

推免:3

 

考试科目:

①101思想政治理论

②244二外日语或245二外法语或246二外德语

③611综合英语

④801专业理论与实践(英语)

备注:不招收同等学力考生

 

复试范围:

①听力、写作(01,02)

②综合面试-学硕(01,02)

复试参考书目:

1.吴钟明:《英语口译笔记法实战指导》,2017年。

2.胡玲:《基础口译教程》,武汉大学出版社,2012年。

3.汪涛:《交替传译教程》,武汉大学出版社,2013

 

三、推荐参考书目 

1.张汉煕:《高级英语》(1-2),外语教学与研究出版社,2017年。

2.胡壮麟:《语言学教程》,北京大学出版社,2015年。

3.张伯香:《英国文学教程》(上、下),武汉大学出版社,2004、2005年。

4.常耀信:《美国文学简史》,南开大学出版社,2008年。

5.郭著章:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社,2010年。

 

四、2022年复试分数线

 总分367;政治(65分);外语(60分);业务课一(100分);业务课二(100分)

统考计划3

 

五、2022年拟录取名单

翻译学 82 68 127 131 408

 

六、2022报考录取数据

复试1,拟录取1

 

七、备考建议

1. 备考初期(6月之前)

这个阶段主要是根据选择的考研科目和官网通知选择合适的参考书,带着目的把教材通读一遍,熟悉教材的框架。同时阅读专业课相关的其他经典教材。这段时期是很难熬的,一定要灵活变通,遇到特别难以理解的部分,先跳过这个内容,要把控好全局。

2. 基础阶段(6-8月)

这个阶段就需要大家把教材读熟,理解各科的重难点,并且要掌握好基础教材的大概框架和主要知识点。同时利用相匹配的专业课笔记加深学习,了解各知识点的横向及纵向联系,搭建好整体的框架结构,明白主次,并对重难点知识有一个基本掌握。

3. 强化阶段(9-11月)

这个阶段就需要把知识内化成自己理解的东西了,开始做真题,并形成一个大概的答题思路。做完的真题可以让直系学长学姐批改,查漏补缺。要开始总结所有的知识点并熟记重点知识,这个阶段也可以回归教材加深学习印象。

 

【来源新祥旭考研曦曦老师,未经允许,禁止转载与抄袭】



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3