《徐霞客游记・滇游日记》原文、注释、翻译、阅读训练附答案 |
您所在的位置:网站首页 › 游天台山日记原文及翻译注释 › 《徐霞客游记・滇游日记》原文、注释、翻译、阅读训练附答案 |
《徐霞客游记·滇游日记》原文、注释、翻译、阅读训练附答案 【原文】 滇游日记 忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。上甚削①,半里之后,土削不能受足,指攀草根而登。已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不坚,践之辄陨,攀之亦陨②,间得一稍粘者,绷足挂指,如平贴于壁,不容移一步,欲上既无援欲下亦无地生平所历危境无逾此者。久之,先试得其两手两足四处不摧③石,然后悬空移一手,随悬空移一足,一手足牢,然后悬空又移一手足,幸石不坠;又手足无力欲自坠,久之,幸攀而上。 选自《徐霞客游记》) 【注释】 ①[削]陡峭 ②[陨]坠落 ③[摧]崩裂 【翻译】 突然望见层层悬崖的上面,有个洞口朝东的山洞,我抬着头攀岩上去。(悬崖)上面非常陡峭,攀登了半里路之后,土崖太陡峭没有落脚之地,用手抓着草根向上攀登。不一会草根也禁不住我了,幸亏到了石崖地带;但是石头也不够坚硬,踩一下就掉落,扒一下也掉落,偶尔能找到一个稍微牢固的石头,绷紧了脚,手指插入石缝中,就像平贴在石壁上,不能移动一步,想要向上攀登,又无可抓握的东西,想要下来,却又无平地落脚,有生之年所经历的险境,也不过如此了。过了好长时间,先试着找到两手两脚周围牢固的石头,然后身体悬空挪动一只手,随即再悬空挪动一只脚,一只手一只脚抓牢以后,然后又悬空挪动另一只手另一只脚,幸亏石头没有掉落;手脚又感到没有力气自己想要坠落下来,过了很久,才侥幸攀登上去。 【中考阅读训练】 27.解释下列句子中加点词的意思。(2分) ⑴有洞东向( ) ⑵无逾此者( ) 28.把下列句子翻译成现代汉语。(3分) 已而草根亦不能受指,幸而及石。 29.阅读选文和《三峡》两篇文章,指出它们在描写山势的手法上有什么不同。(2分) 【参考答案】 27.(2分)(1)东:向东,朝东 (2) 逾:超过 28.过一会草根也不能承受手指的力量,幸好脚碰到了石头。 29.选文:侧面描写 《三峡》:正面描写 徐霞客 中考文言文 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |