以纽马克语义翻译和交际翻译理论浅析白亚仁译作 Boy in the Twilight |
您所在的位置:网站首页 › 浅析纽马克的翻译理论论文题目 › 以纽马克语义翻译和交际翻译理论浅析白亚仁译作 Boy in the Twilight |
来自
维普网
喜欢
0
阅读量: 149 作者: 曾文莉,严亚飞,刘欣悦,任惟玮,王芝兰 展开 摘要: 近几年,中国文学大步踏向世界,好书辅以好译可以给文化传播积极正面影响,为世界了解中国打开一扇窗.以翻译理论家彼特?纽马克(Peter Newmark)的语义翻译和交际翻译理论为导向,采取字词,句段对照浅析白亚仁译作《黄昏里的男孩》 (Boy in the Twilight) ,探究译文出彩之处,并简略指出翻译中的不足. 展开 关键词: 白亚仁 纽马克 语义翻译 交际翻译《黄昏里的男孩》余华 年份: 2016 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |