《河中石兽》原文及翻译

您所在的位置:网站首页 河中石兽翻译150字左右 《河中石兽》原文及翻译

《河中石兽》原文及翻译

2024-04-04 22:03| 来源: 网络整理| 查看: 265

​河中石兽

纪昀

原文:

沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

翻译:

沧州的南面有一座靠近河岸的寺庙,寺庙正门倒塌在河中,(门前)两只石兽一起沉入河中。过了十多年,僧人们募集钱款重修寺庙,并在河中寻找两个石兽,到底没能找到。僧人们认为石兽顺流而下了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中讲学,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的特点又硬又重,泥沙的特点又松又轻,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,难道不荒唐吗?”大家信服地认为是正确的言论。

一位老河兵听说了这话,也笑着说:“凡是沉在河中的石头,都应从河的上游寻找它们。因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,(但)水流反冲的力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成坑穴。(石下的沙坑)越冲越深,延伸到石头底面的一半时,石头一定会栽倒在坑穴中。照这样再次冲刷,石头又会再次(向前)翻转,不停地翻转,于是(石头)反而逆流而上了。到下游寻找石兽,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”(人们)依照他的话去做,果然在(上游)的几里外寻到了石兽。那么天下的事,只了解其一,不了解其二的情况太多了,怎么能(只)根据某一个道理就主观地判断吗?

更多精彩请关注微信公众号:语文秀



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3