日本俳句之美:最深的感情,用最短的话来传达 |
您所在的位置:网站首页 › 江户时代日本文学 › 日本俳句之美:最深的感情,用最短的话来传达 |
去年,台湾诗人陈黎及其太太张芬龄,翻译了日本最著名的两位俳句大师的作品,这是日本俳句第一次以如此完整的面貌在中文世界里面世。(04:14)日本的俳(pái)句是世界上最短的诗,整首诗只有17个音节, 周作人说类似中文的六七个字。 1920年代传入中国后引起众人模仿, 最出名的就是冰心的《繁星》《春水》。 “即使在京都,/听见杜鹃啼叫,/我想念京都”, “母亲总是先把/柿子最苦的部分/吃掉”, 最深的感情,却能用最短的话来传达。 ![]() 翻译了日本最著名的两位俳句大师的作品, 《松尾芭蕉俳句300》《小林一茶俳句300》, 这是日本俳句第一次以如此完整的面貌在中文世界里面世。 一条摄制组去台湾花莲拜访了陈黎, 请他讲了讲俳句之美, 并且重温了两位日本俳句大师的传奇人生。 口述 | 陈黎 编辑 | 倪蒹葭 ![]() ![]() 法国作家罗兰·巴特说俳句是“最精炼的小说”。它像短刀一样,一刀刺入,驱散陈腐的空气,划开亮丽的美感。 海暗了, 鸥鸟的叫声 微白 ——松尾芭蕉 一枝,即让 京都的天空成形—— 啊,梅花 ——小林一茶 中国最早翻译和介绍日本俳句的是周作人,钱理群说,周作人正是从俳句“进入了日 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |