记住:欢迎再来中国 ≠Welcome to China again,千万别搞错了! |
您所在的位置:网站首页 › 欢迎来到我们公司英语 › 记住:欢迎再来中国 ≠Welcome to China again,千万别搞错了! |
记住:欢迎再来中国 ≠Welcome to China again,千万别搞错了!
英语四六级备考 2019-10-28 11:35 分享到微信 CLOSE"Welcome to China"是一个我们从小说到大的句式,但要记住不能用错地方。我们今天就来讨论它的正确用法! 一位美国朋友要回国了,小伙伴想要说“欢迎你再来中国”,结果嘴漏说了句"Welcome to China again!"这个英语表达直接把美国朋友听懵了。 "Welcome to China"错哪儿了? Welcome to China单拎出来讲并没有错,但它的语境其实是对方已经到某地,然后你再来欢迎他,而不是对方还没到你想欢迎他来,它是具体的动作而不是期待。 例如: I'm traveling in shanghai now. This is a nice place. 我正在上海旅游,这真是个好地方。 Welcome to Shanghai. 欢迎你来到上海呀。 那如果对方还没到某地,该怎么对他说欢迎你来...呢? 你可以说: ①I hope you can come to XX(China). ②Hope to see you in XX(China). 所以小伙伴那句话应该改为: ①I hope you can come to China again. ②Hope to see you in China again. 都是表达"希望能在中国再次见到你"的意思。
为什么“Can you speak Chinese”不礼貌? 这句话带有质疑别人具不具备讲中文能力的意味,老外多少会觉得不舒服。 Can you speak Chinese能说中文不你?(行不行啊你?) 英文里询问他人是否会讲一门语言,更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气上缓和许多。 Do you speak Chinese? 你说中文吗? 另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,礼貌些建议对方讲中文可以这么说: Would you speak Chinese, please? Could you speak Chinese? 能麻烦你说中文吗? please不是礼貌的请求! 我们总觉得有了"please"(请),就会很礼貌了。但其实不是,是否礼貌得看"please"的位置! 如果放在句首,一般会带有命令的语气! 句首的“please” (很不礼貌) 中间的“please”(比较礼貌) 句尾的“please”(最礼貌) 例如: Please could you do that again?(不客气,有命令意味) Could you please do that again?(还算客气) Could you do that again, please?(最客气) 你可以再做一遍么?
请坐不能说成“Please sit down” 首先Please放在句首,有命令的意味; 另外“Please sit down”这个短语,一般歪果仁只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。 如果要表达中文里请坐的意思,英文里是这么说: Take a seat. Have a seat. 既没有sit,也没有please。当然如果你非要加“please”也是可以的,但记住一定要加在句末: Take a seat, please. Have a seat, please.
(来源:英语四六级备考 编辑:yaning) 中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |