“糖葫芦”用英语就这么说! |
您所在的位置:网站首页 › 橘子用英文怎么说呀 › “糖葫芦”用英语就这么说! |
01 你觉得“糖葫芦”用英语怎么说? 因为“糖葫芦”是我们国家特有的小吃,英语里没有直接对应的表达,如果按照字面翻译,那就会导致,老外理解到的“糖葫芦”一定不是我们想表达的“糖葫芦”… 所以用拼音来指代完全是可以的→tanghulu。 那“冰糖葫芦”呢? 你甚至可以直接用→bingtanghulu 有没有比这种直接音译更好的英文表达?让老外在看不到实物时更容易理解tanghulu是何种小吃: 你想啊,冰糖葫芦是怎么做成的?不就是用熬好的糖将水果裹住嘛,所以可以翻译成“sugar-coated …”。 比如“山楂糖葫芦”就是→sugar-coated haws *haw: the fruit of a hawthorn 山楂果 But tanghulu is not made of only haw. 不过糖葫芦可不是只有山楂一种。 那只需要在sugar-coated haws这个表达里替换haws就可以了,像最近韩国卖得最火的是“橘子糖葫芦”→sugar-coated oranges *注意这里我们用的是-coated而不是-wrapped,因为是体现那一层“糖衣”,用coat更贴切。 wrap表示的“包、裹”可以用于外包装这种的: Harry had carefully bought and wrappedpresentsfor Mark to give the children. 哈里已精心为马克买好、包好那些给孩子们的礼物。 除了山楂、橘子糖葫芦,我们国内卖的还有加馅儿的,比如糯米馅儿、豆馅儿,甚至还有榴莲馅儿,你爱吃加馅儿的tanghulu吗? 而韩国卖的基本都是纯水果做的,五颜六色的fruits被透明糖衣包裹,简直不要太吸引人,据报道一串“sugar-coated oranges”的价格是4000韩元(约合人民币22元)。 02 “糖葫芦”的起源 The sweet treat originated in China during the Song dynasty(960-1279). “糖葫芦”这种甜食(sweet treat)起源于中国南宋时期,大家不要担心,目前韩国还是承认这一点的😅 当时宋光宗的贵妃生病了(fell ill),医生建议她连续两周每天吃红糖煎红果(hawthorn berries fried in brown sugar)。 街头小吃 street-food snack Tanghulu later became a popular street-food snack in China. 最后这贵妃竟奇迹般康复了,后来“糖葫芦”就在民间流行起来,成为一种很受欢迎的街头小吃。 最近你有吃过tanghulu吗? 恭喜你又学完一篇,已学完本篇内容的小伙伴点赞集合打卡啦~认为该篇文章有用就点个在看让Icey码干货更有方向~ 阅读推荐 #不是down jacket买不起,而是“军大衣”更有性价比! #rice是米,noodles是面条,来猜猜“rice noodles”是什么? #“围炉煮茶”用英语怎么说? 好了今天的内容就到这里,如果你学到了,那就点赞告诉我吧,同时你也可以与我互动,说出你想了解的英语知识哦~ 利用碎片时间get地道英语表达,可可宝贝每日讲解有趣有料的英文知识,欢迎大家转发给小伙伴,我们下期不见不散~ 长按“识别图中二维码”下载可可宝贝APP返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |