儿童文学翻译中译者的主体性研究 |
您所在的位置:网站首页 › 格林童话内容介绍简单一点的 › 儿童文学翻译中译者的主体性研究 |
来自
掌桥科研
喜欢
0
阅读量: 111 作者: 蒋晖 展开 摘要: 国外儿童文学作品的翻译,要求译者不仅要注意译本质量,还要根据孩子的学习特点,作品的教育作用以及不同国家的不同文化等方面进行认真校对.翻译过程中译者对自身主体性的要求和把握,能够直接影响文学作品翻译的质量,此外,译本接受度也是对译者主体性反映的一方面.本文主要以《格林童话》中几个故事作为实例,从其中两个汉译本中译者语言的运用,翻译策略,对各国的文化诠释以及传播等方面进行论证,认为在儿童文学作品的翻译中,译者的主体性对作品的翻译确实有着重大的影响力,而且不容忽视. 展开 关键词: 儿童文学作品;翻译;翻译质量;译者主体性;译本接受度 年份: 2013 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |