许渊冲英译【枫桥夜泊】张继 Mooring by Maple Bridge at Night |
您所在的位置:网站首页 › 枫桥夜泊古诗全文翻译 › 许渊冲英译【枫桥夜泊】张继 Mooring by Maple Bridge at Night |
Mooring by Maple Bridgeat Night Zhang Ji The crows at moonsetcry, streaking the frosty sky; Facing dim fishingboats neath maples, sad I lie. Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill Bells break theship-borne roamer’s dream in midnight still. ——Tr.by X.Y.Z(许渊冲) 单词释义: 1, Mooring [ˈmɔːrɪŋ; ˈmʊərɪŋ] n. 下锚;停泊处;系船具 v. 停泊(moor的ing形式) 2, Maple [ˈmeɪpl] n. 枫树;淡棕色 n. (Maple)人名;(英)梅普尔;(法)马普勒 3, crow [krəʊ] n. 乌鸦;鸣叫;(非正式)丑妇;撬棍 v. 打鸣;自鸣得意;欢呼 4, moonset ['muːnset] n. 月落(时刻) 5, streaking [striːkɪŋ] n. 纹路,纹理;裸奔 v. 加条纹;飞奔,疾驰(streak 的现在分词) 6, frosty [ˈfrɒsti] adj. 结霜的,严寒的;冷淡的;灰白的 7, dim [dɪm] adj. 暗淡的,昏暗的;模糊的,看不清的;悲观的,怀疑的 vt. 使暗淡,使失去光泽;使变模糊 vi. 变模糊,变暗淡 n. 笨蛋,傻子 8, neath [niːθ] prep. (诗、文)在……之下 n. (Neath) (美)内娅特(人名) 9, lie [laɪ] vi. 躺;说谎;位于;展现 vt. 谎骗 n. 谎言;位置 10, Beyond [bɪˈjɒnd] prep. 在(或向)……较远的一边;超过,越过;晚于,迟于 adv. 在另一边;在(或向)更远处 n. 远处的事物;来世,再生 11, Temple [ˈtempl] n. 庙宇;寺院;神殿;太阳穴 12, Hill [hɪl] n. 小山;丘陵;斜坡;山冈 13, Bell [bel] n. 铃,钟;钟声,铃声;钟状物 vt. 装钟于,系铃于 vi. 鸣钟;成钟状鼓起 14, borne [bɔːn] v. 忍受;负荷;结果实;生子女(bear的过去分词) 15, roamer n. 漫游者;流浪者;漂泊者 16,still [stɪl] adv. 仍然;更;静止地 adj. 静止的,不动的;寂静的,平静的;不起泡的 n. 寂静;剧照;蒸馏室 conj. 仍然;但是;尽管如此 vt. 蒸馏;使……静止;使……平静下来 vi. 静止;平静;蒸馏 ![]() |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |