翻译研究院举办商务印书馆外译推介会

您所在的位置:网站首页 我有项目寻求合作英文翻译 翻译研究院举办商务印书馆外译推介会

翻译研究院举办商务印书馆外译推介会

2024-07-14 16:32| 来源: 网络整理| 查看: 265

2023年3月23日上午,商务印书馆对外合作部主任郭朝凤、对外合作部版权经理王鑫光、商务印书馆上海分馆总经理、总编辑鲍静静以及商务印书馆上海分馆副总经理施帼玮莅临我校翻译研究院,参加学术外译推介会,寻求学术外译合作。推介会由我校翻译研究院院长王有勇教授主持,来自我校英语学院、德语系、高级翻译学院、俄罗斯东欧中亚学院、全球治理与区域国别研究院、东方语学院、西方语系、日本文化经济学院以及跨文化研究中心的老师参加了会议,双方进行了友好交流,并就申报出版问题做了热烈深入的讨论。

商务印书馆对外合作部郭朝凤主任首先向大家介绍了商务印书馆及其学术外译工作。商务印书馆1897年创办于上海,是中国第一家现代出版企业。126年来,商务印书馆始终坚持以“昌明教育,开启民智”为己任,普及知识、传播文化、扶助学术,不追风、不逐利,被誉为“学术重镇”“工具书的王国”,汉译世界学术名著丛书、新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉双解词典等。目前,商务印书馆每年出版精品图书2000种左右,品类十分丰富,包括中外语文工具书、学术图书、自然科普、生活等大众文化类图书、儿童读物、对外汉语教材、大学和职业培训教材以及数十种学术辑刊和期刊等。

商务印书馆的学术出版,一方面大力引进国外优秀图书,如汉译世界学术名著丛书,已积累至850多种,对现当代中国学术和文化的发展产生了深远影响。另一方面,也努力出版中国学者的优秀原创成果,扶持学术,传播新知。同时,商务印书馆通过与国外出版旨趣相近的出版机构缔结战略合作关系,推动了一大批学术图书“走出去”,在海外出版并进入了主流渠道发行推广。截止到目前,商务印书馆先后与威科、德古意特、施普林格、剑桥大学出版社等缔结了战略合作伙伴关系,与劳特里奇(出版社)开展深度合作,创生了一系列合作成果。

中华学术外译项目是国家社会科学基金项目(The National Social Science Fund of China),由全国哲学社会科学工作办公室负责管理。商务印书馆的学术图书“走出去”,得到了中华学术外译项目的大力支持,2015年至今共有170多种图书进入了中华学术外译项目推荐选题目录。目前,译者或商务印书馆单独申请的及双方联合申报的共计立项81种。2022年申报106个,涉及13个语种,其中英语比重最大,约占一半。

接下来,郭朝凤主任就中华学术外译项目的合作要点进行了着重介绍,并从推荐选题、申报、立项、开题、鉴定、出版到结项各个步骤进行了详细的解释说明。为了提高申报率,郭主任特意提醒:1.具有国际合作出版经验的国内学术出版机构、具备对外学术交流经验的国内高校和科研机构人员均可联合申报;2.承担英文版翻译的申请人,须具备副高级以上专业技术职务或博士学位;3.承担其他文版翻译的申请人,须具备中级以上专业技术职务或博士学位;4.在研的国家社科基金项目、国家自然科学基金项目及其他国家级科研项目的负责人不能申请;5.提交的试译稿须包含书名、目录,正文核心内容5000-10000字。同时,郭主任还强调翻译质量是重中之重,译者团队不仅外语能力要好,相关专业学术基础也是非常重要的一部分。

郭主任又强调:近几年,商务印书馆的中华学术外译项目一直在向《中华现代学术名著丛书》、《中华当代学术著作辑要》两套经典丛书倾斜。《中华现代学术名著丛书》是中国首套系统梳理中华学术百年发展脉络的大型丛书,是2009年经中华人民共和国新闻出版总署立项,国家出版基金资助,由商务印书馆组织承担的一项标志性出版工程。该丛书收录上自晚清下至20世纪80年代末中国大陆及港澳台地区、海外华人学者的原创学术名著(包括外文著作),其中不少名家名作,为中华人民共和国成立后第一次出版,如《论社会学中国化》(吴文藻)、《中国经济思想史》(唐庆增)、《中国厘金史》(罗玉东)等。目前丛书已出版240余种,还在不断推出新的品种。《中华现代学术名著丛书》已有43种图书列为外译项目推荐选题。接续中华现代学术名著丛书,商务印书馆又出版了一套现当代大家名作丛书——《中华当代学术著作辑要》,主要收录改革开放以来中国大陆学者、兼及港澳台地区和海外华人学者的原创名著,涵盖文学、历史、哲学、政治、经济、法律、社会学和文艺理论等众多学科,其中多个品种已经或即将在海外出版,成功实现“走出去”,已有20种列为中华学术外译项目推荐选题。郭主任还补充道:除了以上提到的丛书之外,还可以登录商务印书馆网站(https://www.cp.com.cn/)查看重点推荐书目。

最后,商务印书馆还就外译申报出版过程中出现的常见问题进行了一一解答。商务印书馆上海分馆副总经理施帼玮表示对于已有的英文外译图书,其他语种可以积极申报,能进一步提升申报率。郭主任建议可与某语种开展战略合作,在保证质量的同时可以提高效率。此外,她还特别对小语种申报及出版问题进行了补充。小语种外译项目合作落实海外出版社,2个月时间比较紧张,也可以考虑独立出版社或者相对小型的出版社。对外合作部版权王鑫光经理也强调,推荐名单里的书目都是有版权的,选择不在推荐名单内的书目须确认其版权问题,同时协调海外出版社和作者时,可以参考哲社办海外出版社推荐名单,版权合约须版权方与版权方签订。商务印书馆上海分馆总经理、总编辑鲍静静提醒:找权威性的正规出版社,可以有效提高申报率。翻译研究院院长王有勇教授也向商务印书馆方倡议可以多做翻译史的外译,集中做拳头产品,填补国内这一外译的空白,也有利于传播中华文化。

会后,王有勇院长还与商务印书馆的代表,针对目前外译现状,展开了深入交流。双方都希望以此为契机,更好地推动中国文化、中国学术走出去,为建设人类命运共同体贡献力量。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3