英汉

您所在的位置:网站首页 应用翻译教程方梦之电子版 英汉

英汉

2024-01-12 09:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

前言

  2006年初,国家教育部颁布了《关于公布2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本科专业结果的通知》,“翻译”专业(专业代码:0502555,作为少数高校试点的目录外专业)获得批准:复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大学三所高校自2006年开始招收“翻译专业”本科生。这是迄今教育部批准设立本科“翻译专业”的首个文件,是我国翻译学科建设中的一件大事,也是我国翻译界和翻译教育界同仁数十年来,勇于探索、注重积累、不懈努力、积极开拓创新的重大成果。2007年、2008年教育部又先后批准了10所院校设置翻译专业

内容概要

本书在《英汉—汉英应用翻译教程》的基础上修订而成。内容包括翻译教学概述、实用文体与翻译、功能目的论与应用翻译、译品的类型、科技翻译、经贸翻译、法律翻译、新闻翻译、广告翻译、旅游翻译、政论翻译等。

书籍目录

第一章 总论 第一节 翻译主体 一、译者的社会角色 二、译者的创造空间 三、译者的职业素养 第二节 翻译教学 一、以翻译理论为先导 二、以语言对比为基础 三、以翻译技法为主干 四、以分析综合为手段 五、以市场需要为导向 思考题第二章 实用文体与翻译 第一节 实用文体与文体学 第二节 实用文体的体系 第三节 实用文体的主要特征 一、信息性 二、劝导性 三、匿名性 第四节 实用文体的翻译要求 一、正确 二、通达 三、适切 四、快捷 思考题第三章 功能目的论与应用翻译 第一节 功能目的论简介 第二节 功能目的论与等值论 第三节 删减与改写 第四节 功能目的论与应用翻译 第五节 翻译目的与翻译策略 一、原语信息的取舍 二、翻译策略的选择 三、译文形式的确定 思考题第四章 译品的类型 第一节 全译 第二节 节译 一、要言不烦 二、内外有别 三、避虚译实 第三节 改译 一、服从政治语境 二、符合规范制度 三、顺应民族文化 第四节 编译 一、语义连贯 二、分段取义 三、全文着眼 第五节 摘要(译) ……第五章 科技翻译第六章 经贸翻译第七章 法律翻译第八章 新闻翻译第九章 广告翻译第十章 旅游翻译第十一章 政论翻译第十二章 其他语篇的翻译附录

编辑推荐

  《翻译专业本科生系列教材》特色明显:  开创性:国内第一套翻译专业本科生系列教材  权威性:国内外多所重点院校的众多知名专家主持编写,阵容权威强大  科学性:经多方调研、反复谁、严谨规划,认真编写而成  系统性:分翻译理论、实践与技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面而系统  针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造  前沿性:充分吸收各领域的最新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息。《英汉:汉英应用翻译综合教程》是系列一册!

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载

还没读过(49) 勉强可看(362) 一般般(617) 内容丰富(2560) 强力推荐(209)

    英汉-汉英应用翻译综合教程 PDF格式下载



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3