《九章·哀郢》的原文打印版、繁体版、对照翻译(屈原)

您所在的位置:网站首页 屈原国殇拼音版原文图片 《九章·哀郢》的原文打印版、繁体版、对照翻译(屈原)

《九章·哀郢》的原文打印版、繁体版、对照翻译(屈原)

2024-07-11 22:28| 来源: 网络整理| 查看: 265

〔九章〕《楚辞》篇名,是屈原所作的九篇散诗的合集。〔郢(yǐng)〕郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。〔皇天〕上天,老天。皇是大之意。〔纯命〕指天命有常。〔震〕震动,震惊。〔愆(qiān)〕过失,罪过。震愆:指震惊遭罪。〔这两句子的意思是〕上天变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过?方〕正当。〔仲春〕夏历二月。〔迁〕迁徙,指逃难。〔这两句的意思是〕人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。〔去〕离开。〔故乡〕指郢都。〔就〕趋,往。〔遵〕循,顺着。〔江夏〕指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。〔国门〕国都之门。〔轸(zhěn)怀〕悲痛地怀念。〔甲〕古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。〔鼂(zhāo)〕同“朝”,早晨。〔这两二句的意思是〕走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。〔闾(lǘ)〕本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。〔荒忽〕心绪茫然。一说指行程遥远。〔焉极〕何极,何处是尽头。一说,极,至也。〔这两句的意思是〕从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。〔或曰〕前路茫茫,不知何往。〔楫(jí)〕船桨。〔齐扬〕一同举起。〔容与〕舒缓的样子。〔哀〕悲伤。〔君〕指楚王。〔这两句的意思是〕双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。〔楸(qiū)〕树名,落叶乔木。长楸:高大的楸树。〔太息〕叹息。〔涕〕泪。〔淫淫〕泪流满面。〔霰(xiàn)〕雪粒。〔过〕经过。〔夏首〕地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。〔西浮〕船向西漂行。〔顾〕回顾,回头看。〔龙门〕郢都的东门。〔这两句的意思是〕经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。〔婵(chán)媛(yuán)〕心绪牵引,绵绵不绝。〔眇(miǎo)〕同“渺”,犹辽远。〔蹠(zhí)〕践踏,指落脚之处。〔这两句的意思是〕情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。〔顺风波〕顺风随波。〔从流〕从流而下。〔焉〕兼词,于是,于此。〔洋洋〕飘飘不定。〔客〕漂泊者。〔这两句的意思是〕顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。〔凌〕乘。〔阳侯〕传说中的大波之神,这里指波涛。〔氾滥〕大水横流涨溢。〔翱翔〕飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。〔焉〕何。〔薄〕止。〔这两句的意思是〕乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所?絓(guà)〕牵挂。〔结〕郁结。〔解〕解开。〔蹇(jiǎn)产〕结屈纠缠。〔释〕解开,消除。〔这两句的意思是〕心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。〔运舟〕行舟。〔下浮〕向下游漂行。〔上洞庭〕指入洞庭湖。〔下江〕下入长江。〔去〕离开。〔终古之所居〕祖先世世代代居住的地方,指郢都。〔逍遥〕无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。〔恙(qiāng)〕发语词,楚方言,有乃之意。〔须臾〕时间很短暂,犹言顷刻。〔反〕同返。〔这两句的意思是〕于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。〔背〕背对着,指离开。〔夏浦〕地名,指夏口(在今湖北武汉)。〔西思〕思念西方,指思念西面的郢都。〔故都〕指郢都。〔坟〕指水边高地。一说指水边高堤。〔聊〕姑且。〔舒〕舒展。〔州土〕这里指楚国州邑乡土。〔平乐〕和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。〔江介〕长江两岸。〔遗风〕古代遗留下来的风气。〔这两句的意思是〕看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。〔当〕值。〔陵阳〕地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。〔焉至〕至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。〔淼(miǎo)〕大水茫茫的样子。〔焉如〕何往。〔这两句的意思是〕到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?曾不知〕怎不知。〔夏〕同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。〔孰〕谁。一作何。〔两东门〕郢都东向有二门。〔这两句的意思是〕没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?怡〕乐。〔惟〕发语词。〔郢路〕通向郢都之路。〔辽远〕遥远。〔江〕长江。〔夏〕夏水。〔涉〕渡水。〔这两句的意思是〕想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。〔这两句的意思是〕郢都不能回。〔忽〕指时间过得快。〔信〕相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。〔复〕指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前年)首尾正是九年。〔这两句的意思是〕时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。〔郁郁〕郁积的样子。〔不通〕指心情不通畅。〔蹇〕发语词,楚方言。〔侘(chà)傺(chì)〕怅然独立,形容失意者的茫无适从。〔戚〕同戚,忧伤。〔这两句的意思是〕我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。〔外〕表面。〔承欢〕指承君主之欢。〔谌〕诚,实在。〔荏弱〕软弱。〔持〕同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。〔湛湛〕厚重的样子。〔进〕进用。〔被〕同披。被离,犹披离,纷乱的样子。〔鄣〕同障,阻碍,遮蔽。〔这两句的意思是〕怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。〔尧舜〕传说中上古的两位圣明的君主。〔抗行〕高尚伟大的行为。〔杳杳〕遥远。〔薄〕近。〔这两句的意思是〕尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。〔被〕覆盖,这里犹言加在身上。〔不慈之伪名〕不慈爱的虚假的恶名。〔不慈〕不爱儿子。尧舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。〔《庄子·盗跖》篇曰〕“尧不慈,舜不孝。”又曰〕“尧杀长子,舜流母弟。”憎〕憎恶。〔愠(yùn)惀(lǔn)〕不善言辞。〔修美〕高洁美好。〔好(hào)〕爱好,喜欢。〔夫(fú)人〕彼人,那些人。〔忼慨〕同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。〔这两句的意思是〕君王憎恶忠诚老实高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。〔踥(qiè)蹀(dié)〕小步行走貌。〔美〕美人,指贤人。〔超远〕远。〔逾迈〕犹愈迈,越发远行。〔以上两句的意思是〕小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。〔乱〕乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。〔曼〕眼光放远。〔流观〕四处观望。〔冀〕希望。〔一反〕即一返,返回一次。〔这两句的意思是〕放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?反〕同返。〔必〕必定。〔首丘〕头向着所居住生长的山丘。〔这两句的意思是〕鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。〔信〕确实。〔弃逐〕指放逐。〔之〕指故乡郢都。〔这两句的意思是〕确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!〕〕〕



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3