谈辅助性教材的语言服务功能及价值分析 |
您所在的位置:网站首页 › 器官的拼音 › 谈辅助性教材的语言服务功能及价值分析 |
谈辅助性教材的语言服务功能及价值分析
作者:胡明晓
来源:《语文学刊》 2015 年第 1 期
胡明晓
(深圳职业技术学院,广东深圳 518055 )
[摘要]本文从语言产业、职业、行业、基业:语言服务四业并论的理论视角进行审视, 拟重点讨论语言文字类辅助性教材的语言服务功能,以《汉语课堂用语手册》的编写原则及具 体内容为例,对此类教材的经济价值、文化价值和社会价值进行分析。
[关键词]辅助性教材;语言服务;功能;价值
[中图分类号] H193 [文献标识码] A [文章编号] 1672-8610 ( 2015 ) 01-0119-02
[作者简介]胡明晓,女,湖北荆门人,深圳职业技术学院副研究员,研究方向:语言教 育。
作者曾以编写语言文字类辅助性教材《汉语课堂用语手册》为例,探讨辅助性教材的编写 体例、内容选择、篇目排列等问题。[ 1 ]本文拟重点讨论此类教材的语言服务功能,从语言产 业、职业、行业、基业:语言服务四业并论的理论视角审慎《汉语课堂用语手册》的编写原则 及具体内容,对其经济价值、文化价值和社会价值进行分析。[ 2 ]
一、语言服务功能
语言服务是以语言作为工具手段或产品内容的服务行为,主要包括产业型语言服务和工具 型语言服务。[ 3 ]产业型语言服务将语言作为服务的主要产品内容,工业型语言服务是在其他 服务过程中加入以语言为元素的服务行为。本文再次以《汉语课堂用语手册》为例,探讨语言 文字类辅助性教材作为产业型语言服务的功能:一是语言翻译服务,二是语言教育服务,三是 语言支持服务。
(一)
语言翻译服务
语言翻译服务是为顾客提供语言方面的服务,提供以语言为主要服务内容的产品。传统书 籍以语言文字为载体,其语言服务功能不言而喻。教材为教学服务,辅助性教材作为教材的有 益补充,在功能方面有扩展和延伸的意味。为了实现母语、中介语、目的语的有效转换,语言 文字类辅助性教材则体现出语言翻译服务功能。
例如《汉语课堂用语手册》采用标注汉语拼音、粤方言、英语注释,尽最大可能地为港澳 台同胞、母语非汉语的外籍人士、少数民族地区汉语教师以及学习国家通用语言文字的师生、 传播中国语言与文化的志愿者,提供帮助和参考。将来适时考虑加注粤语拼音或繁体版,为在 港澳台地区出版发行奠定基础。
该书采用英语和粤语对照翻译,充分考虑到这两种语言的语言和文化功能。在语言国际化、 信息化、文化大发展、大繁荣的背景下,语言政策由“单语主义”走向“多语主义”;由“工 具功能规划”到兼顾“文化功能规划”。提倡个人“三语能力”。英语,全球使用人数达 20 亿, 以绝对的强势地位傲居语种榜首。国家通用语言文字—普通话,我国 70% 以上的国民使用。根 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |