牛津词典为它破例更新,看看这些新词你认识几个?

您所在的位置:网站首页 关于新型肺炎的最新英文报道文章有哪些 牛津词典为它破例更新,看看这些新词你认识几个?

牛津词典为它破例更新,看看这些新词你认识几个?

2024-02-23 09:28| 来源: 网络整理| 查看: 265

  hello 好久不见~

  【留学君英语小课堂】又开课了~

  在前面几期,留学君为大家带来了三期有关“新冠肺炎疫情”的小课堂

  分别是:

  别再挠头啦,"Don't leave house"隔离的英文这样说

  英语小课堂:惹争议的“群体免疫”怎么说?

  特殊时期,不能“亲亲”和“抱抱”,来学“花式”打招呼吧

  经过这几期的学习,大家有没有对新冠肺炎期间的英语词汇、短语、句型等用法更加熟悉呢?

  下面就来复习一下吧~

  考考你

  下面这些单词和短语,你知道是什么意思吗?

  Covid-19

  Infodemic

R0

  self-isolation

  self-quarantine

  social distancing

  WFH

  PPE

  to flatten the curve

  social recession

  elbow bump

  (答案在下文揭晓~)

  正如你可能没有见过上面的某些单词一般,三个月前,绝大多数人对“新冠肺炎”“居家隔离”“方舱医院”“呼吸机”“防护服”等词汇都感觉很陌生。

  而现在,它们充斥在各大媒体的报道中和我们每个人的日常对话中。

  随着“WFH”(work from home,在家办公)、“保持社交距离”(social distancing

  )和“自我隔离”(self-isolation/self-quarantine)等词汇成为常用词

  当今世界上最全面和最权威的英语词典——《牛津英语词典》在近日进行了一次非常规更新,将新冠肺炎疫情相关词汇纳入其中。

  因为新冠肺炎疫情的巨大破坏力和影响力,现在,大概世界上没有人不知道“Covid-19

  ”这个词,与它相关联的一系列词汇和短语也在短时间内频繁出现在各大媒体的头版头条。

  《牛津英语词典》执行编辑伯纳黛特·帕顿说:“在很短的时间内观察到一个词汇的使用量呈指数级上升,并压倒性地主导全球语言趋势,甚至让大多数其他话题毫无容身之地,这对词典编纂者来说非常罕见。”

  “a rare experience for lexicographers to observe an exponential rise(呈指数级上升) in usage of a single word in a very short period of time, and for that word to come overwhelmingly to dominate the global discourse, even to the exclusion of most other topics.”

  “新冠肺炎”就是这样一个词,也由此成为《牛津英语词典》中新增加的一个词条,它在字典中被定义为“一种由冠状病毒引起的人类急性呼吸道疾病,能产生严重的症状,致人死亡,特别是对老年人和有其他潜在健康问题的人群。”

  “an acute respiratory illness in humans caused by a coronavirus, which is capable of producing severe symptoms and death, esp. in the elderly and others with underlying health conditions.”

  目前,《牛津英语词典》的编纂者们和其他许多人一样,都是在家工作,他们正在追踪新冠肺炎疫情时期语言的发展,并为其词汇的用法提供语言和历史背景。

  《牛津英语词典》有一个监测语料库,包含了从2017年至今的超过80亿字的新闻内容,并且每个月更新。近期,《牛津英语词典》的编纂者们一直在监测着疫情中英语语言的变动。

  通过对这个语料库进行分析,编纂者们对最近的语言变化进行分析总结。

  他们发现,在过去的四个月中,有两个英文单词热度蹿升极快,它们就是:

  coronavirus 冠状病毒

  COVID-19 新型冠状病毒病

  去年12月,“英国脱欧”、“弹劾”、“气候”等词汇占据了新闻头条,而到了今年1月,“冠状病毒”与“丛林大火”、“考拉”、“伊拉克”、“蝗虫”、“暗杀”等时事词汇一起被大量使用。今年3月,《牛津英语词典》列出的20个最关键词汇中的每一个单词都与冠状病毒有关。    

  《牛津英语词典》在分析中写道:“1月的高频词主要与病毒的命名和描述有关:冠状病毒、非典、病毒、人传人、呼吸系统、流感样。到了3月,这些关键词反映了新冠病毒的社会影响,以及医疗应对相关问题:保持社交距离、自我隔离、封锁、非必要的(如非必要的旅行)、推迟、个人防护用品和呼吸机等词汇的使用都特别频繁。”

  “In January, the words mainly relate to naming and describing the virus: coronavirus, SARS, virus, human-to-human, respiratory, flu-like,” said the OED in an analysis. “By March, the keywords reflect the social impact of the virus, and issues surrounding the medical response: social distancing, self-isolation and self-quarantine, lockdown, non-essential (as in non-essential travel), and postpone are all especially frequent, as are PPE and ventilator.”

  帕顿表示,“词典编纂的一个一贯主题是,巨大的社会变化带来了巨大的语言变化,而在当前的全球危机中,这一点从未如此真实。”

  英文资料来源:卫报

  在2020年之前,coronavirus 这个单词在医学和科研领域以外还很罕见。COVID-19 这个词更是在今年2月份才被创造出来。

  而现在,主流英语媒体在报道疫情的时候,都会使用coronavirus和COVID-19来指代新冠病毒。它们在各种媒体上,甚至还出现了许多不同的“变型”。

  例如把coronavirus简写成corona,COVID-19简写成covid。在社交媒体上,甚至还有更短的简写,如rone和rona。

  其中有两个简写:nCoV 和 2019-nCoV 在2月份时,曾被媒体广泛使用,但此后出现的频率就没那么高了。

  从1月到3月,跟新冠有关的关键词出现了一些变化。

  1月份,新冠热词多与病毒的名称和症状有关。

  如:

  coronavirus(冠状病毒)

  SARS(非典)

  病毒(virus)

  人传人(human-to-human)

  respiratory(呼吸道)

  flu-like(类似感冒)

  而到了3月份,新冠热词开始转向病毒所带来的社会影响和医疗问题。

  如 :

  social distancing(社交疏远)

  self-isolation、self-quarantine(自我隔离)

  lock down(封锁)

  non-essential(非必要,如非必要旅行)

  postpone(推迟)

  PPE(Personal Protective Equipment,个人防护设备)

  ventilator(呼吸机)

  《牛津英语词典》在更新中说,很多在当前疫情危机中广泛使用的单词和词组,并非是全新创造,只是这些用法在今年以前比较少见。

  例如,WFH(居家工作)这一缩写用法是最早出现在1995年,但词典的执行主编帕顿指出,“在今年以前,很少有人知道这个缩写。”

  PPE(个人防护设备)的出现可以追溯到1977年,但“以前主要是医疗和急救专业人员使用”。

  social distancing 这个词是1957年首次使用的。最初是指一种冷漠或有意与他人在社交上保持距离的行为。但在疫情中,这个词指的是“保持与他人的身体距离”。

  语言是一面镜子,从中不但可以看到时代的身影,还可以看到特定的社会环境。正如这次新冠肺炎疫情对我们生活产生巨大影响一样,它同时也在改变着我们的语言习惯,文化风格。

  再次回到文章开头,让我们一起看一下这些影响着我们的词汇

  Covid-19(新冠病毒肺炎)

  Infodemic(2003年因SARS而出现的词语Infodemic,指的是与疫情危机有关的媒体和网络信息的大量涌现,但这些信息往往未经证实,目前也被用来形容围绕新冠肺炎疫情的新闻泛滥。)

  R0(由一名受感染人士传染而引致的传染病的平均个案数目)

  self-isolation(自我隔离)

  self-quarantine(自我隔离)

  social distancing(社交距离)

  WFH(“work from home”的缩写,即在家办公)

  PPE(Personal Protective Equipment,个人防护设备)

  to flatten the curve(采取措施来降低传染病在流行期间的传播速度,目的是降低每天新病例的高峰数量,延长新病例发生的时间。)

  social recession(社区成员生活质量普遍下降的时期,尤指由于相互交往减少和社会联系减弱而造成的。)

  elbow bump(一种手势,其中两个人用肘部轻轻碰在一起,以代替握手或拥抱,特别是为了减少传播或感染传染病的风险,也就是我们最近常说的“碰肘”打招呼。)

  以上英文资料来自牛津英语词典

  更多相关词汇可点击

  https://public.oed.com/updates/new-words-list-april-2020/

   查看

  小课堂彩蛋:最新收录进牛津词典的中式俚语

  add oil 加油

  通常英语中,我们都用go on,go for it 表示加油。

  而add oil 最开始是从香港英语开始的,后来被收录进了牛津词典,现在我们也可以大胆的跟老外说啦!

  fengshui 风水

  风水是我们中国根据自然环境,来选择合适的地方的一门玄学,《鬼吹灯》中就把风水应用得淋漓尽致。

  现在在国外已经开始有共识了,有些老外也会学习看风水来摆设家里的家具。

  goji berry枸杞

  相信不用多说,大家都听说过歪果仁们对枸杞的热爱,甚至有一些人已经形成了吃什么都必放枸杞的习惯,比如枸杞沙拉、枸杞粥和枸杞三明治,甚至还有枸杞蛋糕。外国人还专门为它造了个单词Goji Berry(枸杞莓)。

  Do you like goji berry?

  lose face丢脸

  lose face的英文被翻译为:不被尊重了,被羞辱了。

  Long time no see.好久不见

  这个在国外已经非常流行啦,在这里就不多说啦。简简单单的一声“Long time no see”,拉近你我之间的距离。

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3