俳句的汉译之二:夏天的俳句

您所在的位置:网站首页 俳句欣赏 俳句的汉译之二:夏天的俳句

俳句的汉译之二:夏天的俳句

2023-08-18 05:07| 来源: 网络整理| 查看: 265

我们知道,俳句的一个特点是着眼于自然界里的美,除了是575十七音的短诗外,季语和语气断词(在日语里叫切字)的要求也比较严格。正因为如此,一年四季春夏秋冬的景色就成了俳句最好的素材。上一篇我们已经介绍了几首代表性的春天的俳句,本篇就选几首夏天俳句和大家共同欣赏。

我们还是选芭蕉的名作来作为例子,从意境和结构的角度体会一下俳句的写作:

荒海や 佐渡に横たふ 天の河

在这首俳句里,"や"是切字即语气的停顿处,"天の河"是季语。一般来讲,"天の河"常用做秋天的季语,但这首直观读来却是描写夏天的俳句,气势恢宏、格调高远。每次读到此句时都会让我想起儿时夏天夜里躺在露天里乘凉,一条银河从南到北贯穿长空,牛郎织女星盈盈闪烁的画面。因此,此句的汉俳译文也希望尽量保持原句的气势:

瀚海巨浪翻,佐渡渔火知几点,银河横长天。

日本群马县内的吹割瀑布

读这样壮观的句子,自然会想起唐诗的宏伟壮丽,想起李白的那首《望庐山瀑布》:

日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

也可能是异曲同工,也可能是名家所见略同,更可能是芭蕉化用了李白的名句银河落九天。无论是哪种,译成银河横长天则是我在读了这两首时候首先想到的句子。当然,我们也可以用77排句或55对句的形式来译译本句,在意象上77还是优于55的:

佐渡渔火耀瀚海,恰似银河落长天。

佐渡夜钓船,银河落长天。

关于本句的解释,历来有不同说法。多数人认为这里的银河实际上指的是佐渡群岛浮在海面上,就像银河里的群星。可是根据芭蕉在《奥の細道》西行时的足迹,他到的地方是看不到大海的,诗本身是出于他的想象。还有一种说法是佐渡本是流刑犯羁押的地方,他怀念一个知己,就像牛郎与织女那样隔着天河不能见面。但是,作为一个没有背景知识的外国人,在看到这首俳句时,脑海里浮现的却是在波涛汹涌的大海上燃起的点点渔火,就像一点繁星落到海面上,天上银河和海上渔火互相辉映,时空寂寥,沧海桑田,万般思绪同时涌上心头。这也是我为什么觉得此句是夏天的代表句,就诗论诗,隔着时空把李白和芭蕉拉到一起的缘故了。

和上篇一样,下面选几首著名的夏天俳句,并附上575汉俳译文,作为本期的结尾。

1. 高浜虚子暁の 紺朝顔や 星一つ拂晓东方明,紫牵牛花清露浓,天上启明星。

2. 加賀千代女朝顔に つるべ取られて もらい水晨起汲甘霖,牵牛花蔓绕吊瓶,无奈求芳邻。

3. 正岡子規薄月夜 花くちなしの 匂いけり何处暗香来?朦胧夜色朦胧月,栀子花盛开。

4. 小林一茶涼風の 曲がりくねって 来たりけり晚风柔无声,穿廊绕竹送清凉,开轩敞衣裳。

5. 水原秋桜子籠かばふ 鬼灯市の 宵の雨入夏花市多,篮篮鬼灯最招人,黄昏雨纷纷。

6. 松尾芭蕉閑かさや 岩にしみ入る 蝉の声林幽古寺闲,蝉鸣阵阵侵岩中,有声胜无声。

东京上野公园不忍池的荷花

文/ 沈桐照片/客观日本编辑部



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3