易学派教你正确的“锦鲤”英文表达,可不是“luck fish”哦!

您所在的位置:网站首页 什么叫锦鲤附身图片 易学派教你正确的“锦鲤”英文表达,可不是“luck fish”哦!

易学派教你正确的“锦鲤”英文表达,可不是“luck fish”哦!

2024-07-15 12:35| 来源: 网络整理| 查看: 265

锦鲤在风水里代表着好运,中国人对锦鲤的狂热驱使数万人在微博上转发锦鲤相关的推文以祈求财富和健康。在这个段落中,锦鲤的表达为:koi fish。

例句:Koi fish are iconic; they stand for grace, beauty, and elitism.

锦鲤是鱼中的偶像,它们代表着优雅、美丽和精英。

“维基百科”对koi fish 来源有一段介绍:

The word “koi”comes from Japanese,simply meaning”carp”.It includes both the dull grey fish and the brightly colored varieties.What are konw as koi in English are referred to more specifically as Nishikigoi in Japan(meaning”brocaded carp”).In Japanese,koi is a homophone for another word that means”affectionor”or”love”;koi are therefore symbles of love and friendship in Japan.

由于历史上日本和西方的关系更为密切,所以英文中很多东方概念都来自于日语,包括“锦鲤”。“锦鲤”的字面含义是brocaded carp(织锦的鲤鱼),在日文中,“锦鲤”被称为Nishikigoi,后来进入英文词典的是更简洁的说法:koi.

这里面还提到了另一个有趣的知识点:“koi”是日文“爱”的同音异形字(homophone),所以锦鲤也就成了“爱”和“友谊”的象征。所以说,锦鲤叫:koi fish,不叫carp,也不叫luck fish哦!另外,koi的发音类似英语单词“coy害羞”,所以在美国俚语中,“a koi fish”还可以表达成“一个害羞的人”。

例句:Don't be koi fish now. Call me sometime baby.

别害羞嘛,有空打给我。

那么关于fish的一些短语都有哪些呢?下面为大家列举几个:

1、A fish out of water

一只离开水的鱼,那么这只鱼应该很难受,浑身不自在吧!所以这个短语的正确意思就是“浑身不自在、不得其所的人”。(A Fish out of Water is a 1961 American children's book written by Helen Palmer Geisel, and illustrated by P. D.)

例句:"In those first days of working here, I was like a fish out of water, I was nervous," he says.

他说:“在参加项目工作的最初几天,我就像一条出水之鱼,紧张不安。

2、A big fish in a small pond

一条大鱼在小池塘里,用此短语来表示“大材小用”的意思。

例句:Why does he always enjoy being a big fish in a small pond?

为什么他总喜欢把自己大材小用呢?

3、Drink like a fish

像鱼一样的喝东西,也就是我们中文中常说某个人很渴,喝水就像牛饮一样,所以这里的“drink like a fish”就是“狂饮、豪饮,酗酒”的意思。

例句:I used to drink like a fish and get drunk all the time。

我以前酒喝得很猛而且每次都喝醉。

很多学生应该都在期末考了吧,那2018年,小编希望你们都能成为自己最幸运的锦鲤,考试全部通过。哈哈哈...当然还有考研结束的同学都能取得理想成绩,申请留学的同学也能拿到自己Dream School的offer。返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3