关于中英文语序不同带来的表达差异 |
您所在的位置:网站首页 › 中英表达方式差异 › 关于中英文语序不同带来的表达差异 |
关于中英文语序不同带来的表达差异 He is not arguing, as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper. = As many do, he is not arguing that we can no longer think straight because we do not talk proper. 参考译文:他并不像很多人认为的那样认为,我们由于不能好好说话进而不能再清楚地思考。 备注:as many do (像很多人认为的那样),,为as引导方式状语 ,do为替代词,替代argue=think。he为句子主语,is arguing为谓语动词that we....为谓语动词 is not arguing 的宾语从句,补齐调整语序后就是下面完整句子 As many argue【方式状语】,//he【主语】 is not arguing【谓语动词】 //that we can no longer think straight because we do not talk proper【宾语从句】.【备注:方式状语从句表示肯定含义(as many argue),主句表示否定含义(he is not arguing)】 参考译文:像很多人认为那样,我们由于不能好好说话进而不能再清楚地思考,但他并不是这样认为的。 备注:即“主语he” 否定 “as many do”引导方式状语从句陈述的(因为“我们”说话不得体“我们”就不能再清楚地思考)观点。上面句子意思换一种说法就是下面句子。 Many people think that we can no longer think straight because we do not talk proper.But he doesn't think so . 很多人认为因为我们说话不得体进所以我们不能再清楚地思考,但他并不这样认为。 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |