《演员请就位》的“就位”怎么用英语表达? |
您所在的位置:网站首页 › 一位女演员用英语怎么说 › 《演员请就位》的“就位”怎么用英语表达? |
《导演请指教》是《演员请就位》的衍生节目,四位导演对演员选角有不同的眼光和要求,“指教”的方式也不尽相同。 那么「指教」是什么意思呢? 一种是恭敬地让别人给自己建议。 (give advice or make comments) 比如: 请多多指教 Kindly give us your advice. 望直言不讳 Please make frank comments. 另一种是教导、帮助 (instruct;train;supervise;help) 比如: He works in a sports centre instructing people in the use of the gym equipment. 他在体育运动中心工作,指导人们如何使用健身器材。 排练室有戏 除了自身和导演,其实与其他演员的对手戏也很重要,一个好的对手可以带演员进入情景,激发演技,和其他演员之间的交流和沟通也可以获取很多信息和能量。 「演对头戏」我们可以说 put on a rival show。 「有戏」通常的意思是“还有希望,有好苗头,有起色,可能会成功”,所以我们可以说be hopeful / be likely to turn out well / be promising/be looking up. 比如: 那个女生回短信给我了,看来有戏! That girl sent me a text reply — things are looking up! 「有好戏」虽然只多了一个字,但是表达的意思却有很大变化。 正常来说是好戏剧(good play)的意思: A good tale is none the worse for being twice told. 好故事不厌百回看。 The really interesting part of the show is yet to come. 好戏还在后头。 但“好戏”也可以作反语,讽刺能让人幸灾乐祸的事: 这事儿可有好戏看。 There will be something exciting. 好戏还在后头呢! The worst (or best) is yet to come! 演员这碗饭 “这碗饭”也就是我们常说的「饭碗」,其实是某个行当,某种能养活自己的工作,可以说: ways of living,livelihood 或者 job。 「混口饭吃」可以说make a living 或者earn one’s bread. 找饭碗—look for a job 丢饭碗—lose one's job 金饭碗—a secure and lucrative job 铁饭碗—a secure job, a lifelong job 其实「饭」有很多很有意思的说法,比如: 吃偏饭 enjoy special privileges. 吃闲饭 lead an idle life / be a loafer or sponger. 吃软饭 sponge off sb. / live off sb. 粗茶淡饭 bread and water /a frugal diet. 令人喷饭 Sth.is screamingly funny. Sth.make sb. burst out laughing/sb. burst out laughing. 大家有看最新一期的《演员请就位》吗?你喜欢谁的表演呢? 本文内容来源网络,如有侵权请联系 你点的在看,是对我最大的支持返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |