将《关雎》《蒹葭》翻译成现代诗

您所在的位置:网站首页 《蒹葭》翻译成白话诗500字左右作文 将《关雎》《蒹葭》翻译成现代诗

将《关雎》《蒹葭》翻译成现代诗

2024-05-28 12:41| 来源: 网络整理| 查看: 265

《关雎》原文:

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:

雎鸠关关的在歌唱,双双在河中小岛上。善良美丽的少女,是小伙子心仪的对象。

长长短短的荇菜,顺流两边去采收。美丽动人的少女,朝朝暮暮想追求。

追求没能如心愿,心头日夜在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

长长短短的荇菜,两手一起去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟去表达友爱。

长长短短鲜荇菜,在两边仔细挑选,善良美丽的少女,动听的鼓声换来她笑颜。

《蒹葭》原文:

蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

翻译:

河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。  我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。     逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。  

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。  我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。  逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。  

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。  我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。  逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

扩展资料:

《关雎》《蒹葭》赏析

《关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。

作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《诗经》的时代是对贵族的泛称,而且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那是要有相当的地位的。

以前常把这诗解释为“民间情歌”,恐怕不对头,它所描绘的应该是贵族阶层的生活。另外,说它是情爱诗当然不错,但恐怕也不是一般的爱情诗。这原来是一首婚礼上的歌曲,是男方家庭赞美新娘、祝颂婚姻美好的。

《诗经·蒹葭》这首诗是这首诗是诗经中的10首爱情诗之一,东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。

参考资料:

本回答被网友采纳


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3