老外常挂嘴边的“swag”啥意思?不知道就out了! |
您所在的位置:网站首页 › swag什么意思英文 › 老外常挂嘴边的“swag”啥意思?不知道就out了! |
#01 “swag”怎么理解? 你乍一听到“swag”这个表达,你肯定会一头雾水, 因为在传统含义中, swag做名词,一词多义, 除了可以表示"赃物、行囊、窗帘上的帷幕"等~ 还引申出动词swagger, 表示“大摇大摆”这类贬义的意思: He swaggered into the room. 他大摇大摆走进了屋子。 但潮人们说的swag,以及T恤衫、鸭舌帽上印的swag, 肯定不是这些传统的意思了。 swag现如今是美国年轻人的一句流行语、口头禅, 一讲到 swag,美国人可能会脑补出以下形象: 所以, swag描述的是一种“嘻哈风”, 它的英语解释是“ The new generation's alternative word for "cool". 鸭舌帽、滑板、耳机、墨镜、金链子、宽松的衣服、六亲不认的步伐… 还在夸别人“handsome、good-looking”已经过时了! 夸人家帅哥具有一种新潮酷炫性感的丝带儿,就用上“swag”绝对没问题 I’ve got more swag than you do. 我比你更酷! #02 “swag”与“cool”有什么区别? 我相信没人不知道“cool”一词吧? 咱们中文里“酷”这个字就cool的音译。 但cool这个词太老了, 而年轻人的口头禅永远是“喜新厌旧”的。 很多年轻人就慢慢用“swag”来替代“cool”, 以显示自己不那么老土, 所以这二者之间倒是没有什么很大的区别, 用哪个就要看你的用词习惯了 这里cool作为形容词和awesome是等义的, 你觉得某件事,某个人棒呆了,都可以这么说。 That Captain America movie was so cool! 那部《美国队长》电影真是棒呆了! 当然了,cool也有 保持冷静的意思。 The occasion calls for a cool head. 这种场合需要冷静的头脑。 #03 “high”又是怎么意思呢? 跟上面两个词一样,“high”这个词的愿意跟它的口语意思相差也很多, 它原本是指“物理距离,位置很高”, 比如我们常说的“the mountain is too high 山太高了”。 作为俚语则表示:情绪很高涨很激动的时候我们形容那个人“嗨”(high)了, 形容某人高兴过头了。 I’m so high I can’t even think clearly. 我太高兴了,脑子都不转了哎~ 语言与教育专家 Benny博士 班尼英语创始人 海归男神博士 毕业于英国百年名校 布里斯托大学 全方位英语培训专家 Benny 亲自编写的英语畅销书 《 中话西说巧学英语 》 与 《21天突破雅思听力》 “圣诞节快乐”到底用Merry 还是Happy? “我把5G说成了Five G,被我的外国朋友笑了大半年......” 老外超爱说的 I was like 到底什么意思?理解错太尴尬了! 返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |