追剧磕cp上头,“cp”指哪个单词?“嗑”又用英语怎么说?

您所在的位置:网站首页 ship英语怎么说 追剧磕cp上头,“cp”指哪个单词?“嗑”又用英语怎么说?

追剧磕cp上头,“cp”指哪个单词?“嗑”又用英语怎么说?

2024-03-25 23:26| 来源: 网络整理| 查看: 265

这个词在国外的使用也很普遍了,经常可以在社交媒体上看到:

ship

Shipping originated in the world of fandoms, which are groups of hardcore fans of movies, books, and television shows. According to the ridiculousy comprehensive fandom slang guides of the internet, the word derives from "relationshipper," typically shortened to just "shipper."

shipping这个词最早是被饭圈使用,饭圈(fandom)是指电影、书籍和电视节目的铁杆粉丝形成的群体。根据互联网上那个神奇的的饭圈俚语完全指南,这个词源自relationshipper(relationship可以看作是couple的同概念词,后加er表示粉某一对关系的人),后缩写为shipper。

Relationshippers are people who care deeply about the romantic relationships between their favorite characters — and sometimes, celebrities or even the people in their own lives.

Relationshippers非常关心他们喜欢的角色之间的恋爱关系,有时是名人,有时甚至是自己生活中的人。

来源见图片水印

磕CP是一个认知和解读情感的途径,也折射了对美好情感的向往——和CP双方是否真的是情侣无关。

Ship其实就是选取relationship(关系)的后半部分单词,用来表示支持两人之间的浪漫关系。而shipper就是我们经常说到的CP粉。

So instead of saying, "Romeo and Juliet are a perfect couple," a Shakespeare-loving shipper would say, "I ship Romeo and Juliet."

所以,除了说“罗密欧和朱丽叶是完美的一对”,cp粉更愿意说“我嗑罗密欧和朱丽叶”。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3