在计算机中,utility 应该怎么翻译?

您所在的位置:网站首页 pass中文翻译意思 在计算机中,utility 应该怎么翻译?

在计算机中,utility 应该怎么翻译?

2023-04-19 20:38| 来源: 网络整理| 查看: 265

我们家领导作为汽车销售行业的专业人士,英语还过了八级,今天早上竟然问我,SUV是什么意思?

我说,不就是Sport Utility Vehicle啊。

领导说,说人话。

我说,直译过来就是运动型多用途车。

领导说,utility是什么意思?

我说,utility是实用的意思。

领导说,那放在这里到底是什么意思,为什么又翻译成了“多用途”了。

我说,这个嘛。。。。

我好好思考了下,其实utility这个词非常魔幻,基本意思是“实用”,但又有“公共事业(水、电、燃气)”,在英文版的操作系统可以看到utility software(实用软件,到底是啥?),有一年去美国出差住同事家,他把车库称为 utility room。

这么多个意思,到底有没有本质上的联系?

我又好好思考了一下,本质上就是“工具”的意思,表示这个东西是用来干活的。

我们先来看SUV,ulitity表示这是一个工具车,可以用来拉货的,因为SUV的后备箱是很大的,相对于轿车来说能够拉更大件的物品,这就具备了工具车的属性。

英语中其实有utility vehicle这个汽车的分类,可以指卡车、货车、农用车等用来干活的车(相对于载客),如下面这种农用车就是典型的utility vehicle,也是工具车。

单独说utility时,老外第一反应可能会想到水、电、天然气等公共基础设施,说pay the utilities默认就是指交水电(燃气)费。因为水、电、天然气这些其实就是公共工具,提供给每个人使用的。

utility software是指最基础的系统工具软件,如文件管理器、磁盘管理器、任务管理器、防火墙软件等等,如下图。

utility room是指杂物间,一般放一些清洁工具(扫把、拖把、吸尘器等)、维修工具或者其他杂物等,或者也可以指洗衣间(laundry room)。

在比赛中有一种球员叫 utility player,就是全能运动员,可以打任何位置的,言下之意就是工具人,哪里需要他就去哪里。

utility的动词是ulitize,是使用的意思,那和use的意思有什么区别呢?

我问了好几个老外,都说意思完全一样,没什么区别,use常用在日常生活和工作,utilize装逼性更强一点,用在比较严肃的学术领域。

比如 ,用风来发电。

说人话是

use wind to generate electricity

日常用语中,不管是生活还是工作,99%的人第一反应是这样说。

但写在学术文章里,可能会用utilize/harness/employ/exploit这些替换词。

utilize wind to generate electricityharness wind to generate electricityemploy wind to generate electricityexploit wind to generate electricity

意思完全一样,大家在写这方面的文章时,如果不想用use,可以适当用上面的替换词装装逼。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3