功能对等主义类毕业论文文献有哪些?

您所在的位置:网站首页 initiator翻译 功能对等主义类毕业论文文献有哪些?

功能对等主义类毕业论文文献有哪些?

2022-12-29 03:10| 来源: 网络整理| 查看: 265

本文是为大家整理的功能对等主义主题相关的10篇毕业论文文献,包括5篇期刊论文和5篇学位论文,为功能对等主义选题相关人员撰写毕业论文提供参考。

1.【期刊论文】功能对等理论视域下中医典籍英译研究——以《金匮要略》两个译本为例

期刊:《英语广场:学术研究》 | 2021 年第 002 期

摘要:本文以功能对等理论为基础,总结《金匮要略》的魏迺杰合译本及李照国译本中病证名的翻译方法,探讨《金匮要略》的两个译本中病证名译文与原文的对等情况,旨在为中医病证名的英译提供借鉴,进而促进中医文化的对外传播。

关键词:功能对等;金匮要略;病证名;英译

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_english-square-academic-research_thesis/0201289010889.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

2.【期刊论文】基于功能对等理论下的翻译美学研究

期刊:《海外英语(上)》 | 2021 年第 007 期

摘要:功能对等理论是一种基于读者感受的灵活的动态对等理论,重视源语的表情达意,意义为重而形式次之.美学之于翻译的要求则是经久而成,可分为:形音美,结构美,意蕴美三类递进式美.音形次之,而意蕴最佳.理论与美学二者相较,或基于理论探求美学,观其理论对于翻译的美学有何独到运用之处,对比其与一般翻译有何不同,美于何处,如何引起源语与译语读者双方的共鸣,这是本文所探寻的.

关键词:功能对等理论;美学;共鸣

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_overseas-english_thesis/0201290317405.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

3.【期刊论文】实然与应然视域下奈达的功能对等论

期刊:《连云港师范高等专科学校学报》 | 2021 年第 002 期

摘要:21世纪以降,受女性主义翻译理论、后殖民主义翻译理论、操作学派等文化翻译学派的冲击,奈达的功能对等论在翻译界尤其是在中国翻译界日渐式微,甚至有过时之说.文章借用哲学领域中实然与应然这一对术语,为人们认识奈达功能对等论提供新视角,并证明奈达的"功能对等论"是一个有效的实然命题,借以说明奈达的功能对等论并没有过时,在翻译学领域具有独特的位置,在翻译研究史上留下了重重的一笔.

关键词:实然;应然;尤金·奈达;功能对等论

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_journal-lianyungang-normal-college_thesis/0201290316967.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

4.【期刊论文】功能对等理论下船舶海洋工程英语长句翻译

期刊:《船舶物资与市场》 | 2021 年第 003 期

摘要:船舶与海洋工程是我国民生军事的基础,为保护我国海上权益,推进海洋战略开发,需要大力发展船舶与海洋工程.当前,我国仍有大部分设备和技术依赖国外,所以船舶与海洋工程英语的翻译对我国发展海洋事业极其重要.并且,长句翻译是船舶与海洋工程英语翻译中的难点部分.本文以《联合舰队维修手册》原文为例,通过将奈达的功能对等理论应用于科技英语长句的翻译中,总结归纳出2类适用于船舶与海洋工程英语长句的翻译策略:顺应原句结构翻译与更改原句结构翻译.希望本篇文章可以为船舶海洋工程英语长句翻译积累经验,进一步推动我国海洋建设.

关键词:科技英语;长句翻译;翻译策略

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_marine-equipmentmaterials-marketing_thesis/0201288542207.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

5.【期刊论文】奈达功能对等理论与功能主义目的论比较研究

期刊:《淮海工学院学报(社会科学版)》 | 2019 年第 004 期

摘要:奈达的功能对等理论与功能主义目的论两大翻译理论是在不同时期由不同流派提出的,它们之间有其相似之处及不同之处.着重分析两大翻译理论在理论基础、原文及译者地位、翻译原则及标准、文化方向、文本功能及各自优缺点六大层面上的差异性,并分析其共性,旨在使人们对两大翻译理论的理解更加透彻,同时会在不同的翻译情境下选择适当的翻译理论,以便更好地指导翻译实践.

关键词:功能对等理论;目的论;奈达;功能主义

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_journal-huaihai-institute-technology-humanities-social-sciences-edition_thesis/0201269403416.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

6.【学位论文】功能对等理论视角下谅解备忘录的翻译实践报告

目录

封面 声明 Contents Abstract 摘要 Chapter One Introduction 1.1Background of the Project 1.2Significance of the Project 1.3Organization of the Report Chapter Two Translation Process Description 2.1Translation Preparation 2.1.1Theoretical Guidance 一 the Functional Equivalence Theory 2.1.2Communication with the Writer and Readers 2.1.3ADB Information Collecting and Text Reading 2.2While Translation 2.2.1Overcoming the Major Difficulties 2.2.2Customizing Terminology Databases 2.3After Translation 2.3.1Revising the Translation 2.3.2Proof-reading 2.3.3Summarizing the Experience 2.4Summary Chapter Three Features of the Source Text 3.1Features of the Structure 3.2Features at the Lexical Level 3.3Features at the Syntactic Level 3.3.1Long and Complex Sentences 3.3.2Nominalization 3.3.3Passive Voice 3.3.5Third-person Point of View 3.4. Features at the Textual Level 3.5Summary Chapter Four Case Studies under the Guidance of the Functional Equivalence Theory 4.1Equivalence at the Lexical Level 4.1.1Literal Translation 4.1.2Free Translation 4.1.3Back Translation 4.2Equivalence at the Syntactic Level 4.2.1Addition 4.2.2Sequencing 4.2.3Division 4.2.4Inversion 4.2.5Shift 4.3Equivalence at the Textual Level 4.3.1Lexical Cohesion 4.3.2Grammatical Cohesion 4.4Summary Chapter Five Conclusion 5.1Major Findings 5.2Implications 5.3Limitations and Suggestions for the Future Research References Acknowledgments Appendix

著录项

学科:英语笔译

授予学位:硕士

年度:2021

正文语种:中文语种

中图分类:国际贸易

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/020316322188.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

7.【学位论文】功能对等理论下经济类文本中词汇的翻译方法——以企业信用报告的英译为例

目录

封面 目录 中文摘要 英文摘要 第一章 任务概述 1.1 任务背景 1.2 任务意义 第二章 任务过程 2.1 译前准备 2.2 翻译过程 2.3 译后校对 第三章 理论依据 3.1 奈达与功能对等理论 3.2 功能对等理论在经济类文本翻译中的应用 第四章 案例分析 4.1 企业信用报告的词汇特点及其翻译难点 4.2 案例分析 4.2.1 模糊限制语:意译 4.2.2 专业术语:直译或意译 4.2.3 缩略语:多种译法 第五章 总结 附录 参考文献 致谢 个人简况及联系方式 声明

著录项

学科:翻译

授予学位:硕士

年度:2021

正文语种:中文语种

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/020316329495.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

8.【学位论文】功能对等理论指导下的《人生的目的》翻译实践

目录

封面 声明 中文摘要 译文摘要 目录 1. 引言 2.翻译任务介绍 2.1选题背景 2.2作者简介 2.3作品介绍 2.4译前准备和翻译过程 3.功能对等理论 3.1功能对等理论主要内容 3.2功能对等理论对于本次文本翻译的指导意义 4.功能对等理论指导下的案例分析 4.1词汇翻译中的功能对等 4.1.1专有名词翻译 4.1.2 拟声拟态词翻译 4.1.3 熟语惯用语翻译 4.1.4 具有深刻内涵词汇翻译 4.2句法翻译中的功能对等 4.2.1 增译和减译 4.2.2 顺译和倒译 4.2.3 合译与分译 4.3篇章翻译中的功能对等 5.总结 参考文献 导师及作者简介 致谢 附录1 原文 附录2 译文

著录项

学科:日语笔译

授予学位:硕士

年度:2021

正文语种:中文语种

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/020316307665.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

9.【学位论文】功能对等理论视角下期刊论文英译中翻译实践报告

目录

封面 声明 CONTENTS Abstract 摘要 Chapter One Introduction 1.1Background of the Task 1.2Significance of Academic Translation 1.3Structure of the Report Chapter Two Process of Translation 2.1.1Source Texts 2.1.2Parallel Texts 2.1.3Translation Theory Selection 2.2Challenges Met during Translation 2.3Proofreading and Revision Chapter Three Functional Equivalence Theory 3.1Introduction to Functional Equivalence Theory 3.1.1Definition of Functional Equivalence Theory 3.1.2Development of Functional Equivalence Theory 3.1.3System for Translating 3.1.4Techniques for Adjustment 3.1.5Translation Criteria 3.2Application of Functional Equivalence Theory Chapter Four Case Analysis 4.1.1Terminology 4.1.2Nominalization 4.2Syntactic Level 4.2.1Passive Voice 4.2.2Long Sentences 4.3Discourse Level 4.3.1 Cohesion 4.3.2Coherence Chapter Five Conclusions and Reflections 5.1Conclusions 5.2 Reflections References Acknowledgments Appendix

著录项

学科:英语笔译

授予学位:硕士

年度:2021

正文语种:中文语种

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/020316317286.html

---------------------------------------------------------------------------------------------------

10.【学位论文】功能对等理论指导下的《国际关系中的政治现实主义》翻译实践报告

目录

封面 声明 英文摘要 中文摘要 目录 Chapter 1 TASK DESCRIPTION 1.1Introduction to the Source Text and the Report 1.2The Initiator and the Purpose of the Task 1.3 Significance of the Report Chapter 2 PROCESS DESCRIPTION 2.1 Pre-translationPreparation 2.2Process of Translation 2.3 Post-translation Management Chapter 3 CASE STUDY 3.1FunctionalEquivalence Theory and Translation Methods 3.2Noun Translationfrom the Perspective ofFunctional Equivalence Theory 3.2.1 The Polysemy in Noun 3.2.2The ConversioninNoun 3.2.3The Liberal Translation of Noun 3.2.4The OmissioninNoun Chapter 4 CONCLUSION 4.1 Major Findings 4.2 Limitations and Suggestions 参考文献 APPENDIX 致谢 ACADEMIC PAPER PUBLISHED DURING THE STUDY

著录项

学科:英语笔译

授予学位:硕士

年度:2018

正文语种:中文语种

中图分类:法学各部门;国际关系

链接:https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/02031380239.html



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3