老外说“Thanks but no thanks”什么意思? |
您所在的位置:网站首页 › error啥意思 › 老外说“Thanks but no thanks”什么意思? |
老外说“Thanks but no thanks”什么意思?
普特英语 2023-02-22 09:59 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有时,刷美剧我们会听到老外讲这样一句话:Thanks, but no thanks. 这句话看起来有点绕,到底是“谢”还是“不谢”呢? ![]() 可以分开理解一下,Thanks, but no, thanks. 所以这句话的含义是:谢谢,但是不用了,谢谢。一般用来表达感谢对方的邀约或提议,但还是婉拒了其好意。 例句: Thanks, but no thanks. I'm not really interested in that movie. 谢谢,但还是不用了。我对那部电影兴趣不大。
“Thanks a lot”不一定是非常感谢? “Thanks a lot”既可以用来表示“非常感谢某人的帮助”;也可以用来讽刺他人给自己帮了倒忙。
来看看牛津词典的解释↓ ![]() no thanks to somebody/something ![]() 释义: despite somebody/something; with no help from somebody/something 并非因为某人/某物;不归功于某人/某物
thanks to somebody/something ![]() 释义: (sometimes ironic) used to say that something has happened because of somebody/something 因为某人/某物,某事才会发生(有时含有讽刺) 例句: It was all a great success—thanks to a lot of hard work. 由于大量的辛勤工作,这一切都取得了巨大的成功。 (ironic) Everyone knows about it now, thanks to you! (讽刺)现在每个人都知道了,多亏了你!
表达谢意,除了“Thank you”,还有以下常用表达↓ Thanks a million. 万分感谢!
I owe you one. 我欠你一个人情。
Many thanks. 多谢!
I appreciate it. 感激不尽。
那回答“Thank you”除了“You're welcome”,还有哪些地道说法: 1. Sure/Sure thing. 应该的。 美国人最常用的回答之一。很多同学可能会疑惑:sure不是“当然”的意思吗?我说句“谢谢你”,你回我句“当然”,这是什么态度嘛?其实在这里,“sure”指的是“帮助别人是理所应当的事情”,而非“感谢我是应当的”,现在就很容易理解了吧。 例句: Sure thing! I'll be happy to help. 当然,我乐于效劳。
2. Anytime. 随时为你效劳。 “anytime”本身的意思是“无论何时;任何时候”,所以当对方说“谢谢”时,你就可以这样说:“随时愿意为你效劳。”
3. No worries. 没问题。 澳大利亚用的比较多。意思就是不用担心啦。
4. No problem./ Not a problem. 没事儿。 不管是别人表达谢意或者歉意,都可以用这句话来回答。或者对方想请求你办某件事,你也可以这样说。
5. Happy to help. 很开心能帮到你。 一句很自然的回应,很普通但不俗套。
6. No big deal./No biggie. 小事一桩。 口语中很常用。不是什么大事,别放在心上。
7. My pleasure. 我的荣幸。 “很荣幸能帮到你。”相当客气了,并且非常有礼貌。相比于前面,这个表达就比较正式了。
8. Cheers. 不客气。 英国人常用。
9. You bet. 不客气。 这个说法美国人很常用。爱看美国电影和刷美剧的同学,经常都会注意到这个回答。
(来源:普特英语 编辑:yaning) ![]() ![]() ![]() ![]() |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |