李白·《送友人》英译 |
您所在的位置:网站首页 › clasped翻译 › 李白·《送友人》英译 |
Farewell
Where blue hills cross the northern sky, Beyond the moat which girds the town, 'Twas there we stopped to say Goodbye! And one white sail alone dropped down. Your heart was full of wandering thought; For me, –my sun had set indeed; To wave a last adieu we sought, Voiced for us by each whinnying steed!
(Herbert A. Giles 译)
Taking Leave of a Friend
Blue mountains to the north of the walls, White river winding about them; Here we must make separation And go out through a thousand miles of dead grass. Mind like a floating wide cloud. Sunset like the parting of gold acquaintances Who bow over their clasped hands at a distance. Our horses neigh to each other as we are departing.
(Ezra Pound 译) |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |