China's 和 Chinese 都表示”中国的“,有何区别? |
您所在的位置:网站首页 › china和chinese是一个意思吗 › China's 和 Chinese 都表示”中国的“,有何区别? |
相信不少英语学习者都被这个问题折磨过: China’s 和 Chinese 的意思都是“中国的”,有没有区别?这也是中学阶段英语考试中的一个重要考点,而且很多人可能至今都没有搞明白。 举个例子: China’s company 和 Chinese company 不都是“中国的公司”吗,两者有何差别?
我们先来看 China’s。 用一个语法术语,这叫“名词所有格”,比如 the earth’s satellite(地球的卫星)、再如 the car’sengine(汽车的引擎)。 这里的 earth’s 以及 car’s 就是“名词所有格”,表达一种“所属关系”,即后者属于前者。 刚刚我们例举的 China’s company,意为“中国的公司”,之所以使用 China’s,是想强调这家公司是属于中国的(而不属于美国、英国或日本等其他国家)。 再来看看Chinese。 这是一个形容词,虽然字面意思也是“中国的”,但它强调的是一种“内在属性”,而非“所属关系”。 什么叫“内在属性”? 比如 Chinese people 强调这种人的内在属性是“中国人”;Chinese medicine 强调这种药的内在属性是“中药”;Chinese food 强调这种食物的内在属性是“中餐”。同上,Chinese company 则强调了“中国公司”的内在属性。 所以,China’s company 应翻译为“中国的公司”,而 Chinese company 应翻译为“中国公司”,前者强调“所属关系”,而后者强调“内在属性”。 再对比一下这些典型例子加以巩固: 1. China’s population is so large. 中国的人口众多。(所属关系) 2. Yangtze River is China’s longest river. 长江是中国最长的河流。(所属关系) 3. This is a typical Chinese family. 这是一个典型的中国家庭。(内在属性) 4.Chinese culture has had a profound impact on Japan. 中国文化对日本产生了深远的影响。(内在属性)
最后,为了防止有人读太快没看懂,我再归纳一下,当 China’s,Chinese 和 China 做定语时,怎么区分: ①China’s 是名词所有格,表达从属关系,如 China’s territory(中国的领土)。 ②Chinese 是形容词,表达内在属性,如 Chinese painting(中国画)。 ③China 是名词,和后面的名词形成一个专有名词(主要用于品牌名),如 China Telecom(中国电信)。 下面我们来看几个例子: 春节:Chinese New Year 中国神话:Chinese mythology 中国的人口:China's population 再比如: China's chi-pao 表示中国生产的旗袍 Chinese chi-pao 中国式样的旗袍(不一定中国生产) |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |