“红包”用英语怎么说?过年必备词汇

您所在的位置:网站首页 because用英语怎么说 “红包”用英语怎么说?过年必备词汇

“红包”用英语怎么说?过年必备词汇

2023-08-15 11:37| 来源: 网络整理| 查看: 265

How red envelopes are used

使用方法

During Chinese New Year, money is put inside red envelopes which are then handed out to younger generations by their parents, grandparents, relatives, and even close neighbors and friends.

春节期间,父母、祖父母、亲戚,甚至近邻和好友把钱装进红包发给小辈们。

At some companies, workers may also receive a year-end cash bonus tucked inside a red envelope. Red envelopes are also popular gifts for birthdays and weddings.

在有些公司,员工还会收到装在红包里的现金年终奖。红包也是受欢迎的生日和结婚贺礼。

Unlike a Western greeting card, red envelopes given at Chinese New Year are typically left unsigned. For birthdays or weddings, a short message, typically a four-character expression, and signature are optional.

与西方的贺卡不同,中国新年发红包通常都不署名。生日或婚礼的红包上,可选择简短留言(一般写四字格祝福)并签名。

The color

颜色寓意

Red symbolizes luck and good fortune in Chinese culture. That is why red envelopes are used during Chinese New Year and other celebratory events. Other envelope colors are used for other types of occasions. For example, white envelopes are used for funerals.

红色在中国文化中象征着幸运和财富,这就是为什么在中国新年和其他庆祝活动中都会用到红包。还有其他颜色的信封用于别的场合。例如,白色信封用于葬礼。

How to give and receive

收发讲究

Giving and receiving red envelopes, gifts, and even business cards is a solemn act. Therefore, red envelopes, gifts, and name cards are always presented with both hands and also received with both hands.

收发红包、礼物甚至商务名片都是很庄重的行为。因此,红包、礼物和名片等,都要双手递接。

The recipient of a red envelope at Chinese New Year or on his or her birthday should not open it in front of the giver. At Chinese weddings, the procedure is different. At a Chinese wedding, there is a table at the entrance of the wedding reception where guests give their red envelopes to attendants and sign their names on a large scroll.

在春节或生日时,收到了红包不可当着送礼人的面拆开。中式婚礼则不然,在婚宴入口处摆有一张桌子,来客将红包交给接待人员并在一幅大大的卷轴上签名。接待员会立刻打开红包清点礼金,并在礼单簿上将金额记录在客人的姓名旁边。

What not to gift

注意禁忌

送钱时无论在什么情况下都应避免送出某些特定的数额,最好避免任何带“四”的数额,因为“四”(sì,四)听起来很像“死”(sǐ,死亡)。除了“四”之外,偶数总比奇数好——人们相信好事成双。比如,送20美元比送21美元好。“八”是一个特别吉利的数字。

The money inside a red envelope should always be new and crisp. Folding the money or giving dirty or wrinkled bills is in bad taste. Coins and checks are avoided, the former because change is not worth much and the latter because checks are not widely used in Asia.

装进红包里的钱总该是崭新挺括的。把钞票折叠,或拿脏兮兮、皱巴巴的钞票送人,都有伤大雅。硬币和支票莫要送人,前者是因为硬币不值几个钱,后者是因为支票在亚洲并未广泛使用。

压岁钱,又称 “红包”,是过年习俗之一,年晚饭后长辈要将事先准备好的压岁钱分给晚辈,据传明清时,压岁钱大多数是用红绳串着赐给孩子。民国以后,则演变为用红纸包裹。

新年之际,大家又要活跃在各大家人群里开始抢红包了。过年收红包,是自古以来新年的一种习俗,以红色象征着新的一年里能够给自己带来活力与好运。

在中国以及全球许多华人社区里,红包是在社交和家庭聚会或节假日赠与的一种现金礼。随着时代和科技的发展,大家慢慢开始在微信群里抢红包,营造出一种热闹的氛围。

那你知道红包作为一个英文单词,该怎么表达呢?我们一起来看看关于“红包”的几种比较流行的说法吧!

第一种就是红包的拼音,已被经收录进各大字典。Red envelope意为“红色信封”,是用英文单词直译的一种说法。除此之外,Lucky money也是一种非常符合红包含义的称呼。

新闻来源:中国日报 英语世界

伟思东方·国际教育是一所专为5-18岁未来人才提供自我开发及学术支持的在线国际学校。将来自美国最优质的教学内容、教育资源,以最领先的教学结构整合进中国的学习环境中。

伟思东方·国际教育提供的教育服务有:国际自然拼读法、美国K-12学术学科教育、英语分级阅读写作课、剑桥少儿英语、KET/PET考前辅导、出国留学备考课程以及欧美海外游学等。培养学生创造力、想象力和开阔的思维能力,在本土化的人文环境中循序渐进的接受西方的教育体系,理解西方人文和科技,最终达到最大化拓展学生的学术道路,并使其清晰未来职业规划及人生方向的目的。

即可预约【免费试听课】

01

伟思每日积累·巩固

Alert

〖Define〗

To alert is to give warning.

〖Example〗

Wolves howl to alert other wolves when danger is nearby.

〖Ask〗

How would you alert someone to talk quietly?

Competition

〖Define〗

A competition is a situation in which people or animals are trying to be more successful than others.

〖Example〗

Joe won the competition because he was the fastest runner.

〖Ask〗

What kind of competition have you participated in? 返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3