第十三章 张春柏 汉译英 科技文体的翻译 |
您所在的位置:网站首页 › beam的中文意思 › 第十三章 张春柏 汉译英 科技文体的翻译 |
1
第十三章
科技文体的翻译
科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个 范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科 幻小说,可以是通俗易懂的科普文章,还可以是新颖简洁的科技新闻等。总的来说,这一文 体主要用于科技方面的理论探讨,过程描述,以及成果和应用方面的说明。科技文体的特殊 功能使其在语言上具有了区别于其他文体的特点。本章将着重从科技文体的特点和科技文体 翻译的特点两方面进行讨论。
13.1. 词汇特点和翻译
科技文体中涉及大量的科技词汇,即专业词汇或术语。当它们用在某个特殊的科学领域 里时,会具有特定的涵义;有的词汇甚至仅在某个特殊领域里使用。另外,还有大量非专业 词汇,它们虽然不具有专业性,但是在科技文体的翻译中也呈现出不同的特点。
13.1.1. 专业术语
在英语专业词汇中,有的是纯专业词汇,属于某一专业领域所特有,如: hypophysis ( 脑 下垂体 ) 、 diatom (硅藻) 、 chloride (氯化物) 、 electrode (电极) 、 psychopathology (精神病 理学) 、 cosine (余弦) 、 cosmogonist (宇宙进化论者) 、 mammal (哺乳动物) ,等等。如这些 例子所示,这些词的有很大一部分源自古希腊和拉丁语。它们的特点是含义精确明晰,概念 单一狭窄,翻译时并不难处理,因为它们往往具有统一的标准译法,在中英文中都有确定的 名称。但同时这也意味着译者不可以任意自取他法。
有的英语专业词汇属于通用型词汇, 广泛应用于不同的专业, 而且在不同的专业中往往 有不同的意义,如: matrix 一词,在生物学中,它指“子宫” 、 “母体” 、 “基质” 、 (牙)床等; 在地质学中,指“基质” 、 “斑晶” 、 “脉石”等;在数学中,指“矩阵” 、 “真值表” 、 “命题函 数”等;在印刷业中,指“字模” 、 “纸型” ;在医学中,指“型片” 、 “基片” ;在摄影学中, 指“浮雕片” ;在电信中,指“矩阵变换电路” ;在语言学中,则指“主句” 、 “独立句” ;另外 在其它场合,它还可能指“模型” 。 这些词汇中有很多来自日常用语,但在某一领域中它们具 有特殊的意义。比如说 mouse 一词,日常生活中指“老鼠” ,但是在计算机用语中则指“鼠 标” ;又如 power 一词,作为一般词汇是指“力量” 、 “权力” 、 “势力” 、 “国力”等等,但是在 数学中,它指“幂” ;在物理学中,它则具有“力” 、 “电” 、 “电力” 、 “电源” 、 “功率”等等多 种含义。由此可见,这一类词汇的特点是一词多义,用法灵活,应用领域广泛,翻译时不能 随意猜测,必须仔细研究上下文,慎重地选择恰当的对应词。与此同时,翻译人员积极扩展、 更新自己的知识面也是非常重要的。
科技英语专业词汇中大量的词汇是通过转化,合成、派生、混成等构词法构成的。
转化指由一个词类转化为另一个词类,如: ferment, 作为名词是“酵素” ,转化为动词 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |