CATTI 二级笔译应该怎么准备?

您所在的位置:网站首页 CATTI考试资料与资讯 CATTI 二级笔译应该怎么准备?

CATTI 二级笔译应该怎么准备?

2024-05-06 06:05| 来源: 网络整理| 查看: 265

2)《译海一粟:汉英翻译九百例》(庄绎传 编著)

我认为这本书和《中式英语之鉴》的内容大同小异,对翻译政府工作报告这类的文件很有帮助。这本书的例子主要来源于《邓小平文选》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品等,可以当作考试前的放松读物。

3)《非文学翻译理论与实践》 (李长栓 著)

读完这本书我最大的收获是简明英语的力量。市面上一些 GRE 和雅思的应试书籍过分夸大了写作中长难句的重要性,这本书则提倡使用简明英语,避免重复。 我认为在 CATTI 笔译实务考试中,在翻译出原文意思的基础上,语言简洁会使译文更加赏心悦目;长句过多,犯错几率也会更多。

4)《汉英对比与英语学习》(张培成)

这本书采用了师生对话的形式,阐释了利用汉英对比学习英语的方法。书中讲到的汉英差异对英汉互译很有帮助。

5)《英译中国现代散文选》(张培基)

这本书是我拿来练习英译汉的:先自己翻译,再和书中的翻译进行对照,找出自己翻译的问题,积累新的表达。或者也可以没事的时候读两篇。

Q:考试资讯获取的渠道有哪些?

Stella:我备考的时候关注了“CATTI 考试资料与资讯”(微博和公众号同名),几乎所有备考相关信息都可以在那里找到。

Q:你是怎么备考的呢?

Stella:二笔的备考可以分为两大部分:综合能力和笔译实务。

综合能力:与笔译实务相比,综合能力还是比较容易通过的。准备这个考试的要点我认为有两个:背单词和做真题。无论是买一本市面上销量比较好的单词书,还是背自己在阅读中积累的单词,两种方法我认为都可以。

笔译实务:我练习笔译实务的材料只有一本,就是官方出版的《英语笔译实务·真题解析》。我虽然每天都会翻译一些,但并没有设定一个固定的翻译量:状态好的时候会翻译一篇,状态不太好时,可能只翻译一两段。马拉松比赛有一个概念叫“撞墙”:许多跑者从 30 公里处开始就跑不动了,感觉自己跑了十几分钟,但其实只跑了几百米。我认为,在翻译过程中也会出现“撞墙”:感觉自己花了几个小时,但其实一句话都没有翻译完。我的经验就是,遇到这种情况停下来就好,做点别的事情。

临近考试一个月左右,我会每周拿出一个下午的整块时间(3 个小时),进行一次实务的模拟考试,找出适合自己的翻译节奏以及时间分配。

Q:CATTI 笔译考试一般需要准备多久呢?

Stella:这个得根据个人情况来决定。但是一般 1 至 2 个月就足够了。

Q:除了官方出版的试题,还有哪些材料适合备考笔译实务?

Stella:以我备考的经历来看,官方出版的那本书就够了。考前一个星期可以看一看近两年的政府工作报告的英译版本,时间充足的话还可以看一看《英语笔译常用词语应试手册》,对实务的中译英还是很有帮助的。

Q:考试时 CATTI 二笔实务如何分配时间呢?

Stella:二笔实务前两篇翻译是英译汉,后两篇是汉译英,考试时间为 3 小时。比较合理的是英译汉一篇 50 分钟,汉译英一篇 40 分钟。英译汉一共花费的时间最多 2 小时,否则剩下的汉译英恐怕时间会不够。

P.S. 如果关于 CATTI 二笔备考你还有其他问题,欢迎在评论区留言。Stella 老师会选择部分高质量的问题进行回答。

如果你喜欢这篇访谈,也欢迎分享给 正在备考 CATTI 二笔的朋友。谢谢!

联合创始人

《经济学人》 11 年研究者

题图:Alexander Calder

其他访谈推荐:返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3