广东话中为何称「猴子」为「马骝」? |
您所在的位置:网站首页 › 马骝搣是什么茶 › 广东话中为何称「猴子」为「马骝」? |
那广东话为何称「猴子」为「马骝」? 为这个问题,我甚至问过一些广东人,他们都不知道,我不知道各位看官,有没有跟我一样的疑惑?如果有,下面就跟随我的文字,去解开这个谜团! (二)「排除法」——「马骝」为「古语词」 「语法、语音、词汇」构成语言三要素,在汉语方言中,广东话的发音和词汇最具地域特征,方言学界普遍认为广东话词汇有以下几个来源: 古词语的沿用——古代岭南交通封闭,岭南的汉民和北方汉民交流较少,语言演变相对较为缓慢,所以,广东话中有很多古汉语词汇。来源 少数民族同源词——岭南汉民曾经和南方百越杂居,广东话中有很多词汇来自古百越族语言, 外国语借词——近代以来广东地区是中国对外开放的窗口 特殊的熟语 ——广东话中独有的一些方言词汇以上资料 【注1】 我们知道广东话词汇的类型,就可以一一进行排除,限定「马骝」来源的范围。 首先,「马骝」基本可以排除是外来词,西方语言英语、法语。。。。中的「猴子」的发音没有一个接近「马骝」。 我查阅文献发现,宋明时代的文献中「猴子」有「马流」的称谓: 注2 最重要的是,南宋赵彦卫《云麓漫钞·卷五》记载是当时的「北人谚语曰胡孙为马流」。 成书于明代的小说《西游记》中观音菩萨菩骂孙悟空是「大胆的马流,村愚的赤尻」,「马流、赤尻」对举,「赤尻」很显然就是指猴子的红屁股: 《西游记》第十五回:菩萨道:我把你这个大胆的马流,村愚的赤尻!我倒再三尽意,度得个取经人来,叮咛教他救你性命,你怎么不来谢我活命之恩,反来与我嚷闹。 《西游记》第十五回:菩萨道:我把你这个大胆的马流,村愚的赤尻!我倒再三尽意,度得个取经人来,叮咛教他救你性命,你怎么不来谢我活命之恩,反来与我嚷闹。 《西游记》的作者吴承恩、《西游记》白话文是何种汉语方言,尽管有些争议,但吴承恩肯定不是岭南人,《西游记》白话文也不是粤方言。 那么这两个史料说明: 在宋明时代,中国北方有把「猴子」叫做「马流」的叫法,「马骝」和「马流」是同词异形,都是指「猴子」。 那么,也就是说粤语中的「马骝」可以排除是粤方言熟语和岭南少数民族同源词,「马骝(马流)」应该是古汉语词汇。 三、「马骝」的词源考证 甲骨文和金文都没「猴」字,「猴」是一个很晚才出现的字。始见于《说文》小篆。 在「猴」之前,古人是用「夒」字表示「猴子」, 《說文》:「㺅,夒也。从犬矦聲。」 段玉裁注:「蝯靜而猴躁,其性迥殊。」又云:「猱即《說文》之夒字,是二者可相為屬而非一物也。」 《說文》:「夒,貪獸也。一曰母猴,似人。从頁,巳、止、夊,其手足。」 《說文》:「㺅,夒也。从犬矦聲。」 段玉裁注:「蝯靜而猴躁,其性迥殊。」又云:「猱即《說文》之夒字,是二者可相為屬而非一物也。」 《說文》:「夒,貪獸也。一曰母猴,似人。从頁,巳、止、夊,其手足。」 (注意:《说文》释「夒」曰「母猴」即「沐猴」、「獮猴」之音,非指「雌性」。) 「夒」即「猱、獿」的象形初文: 《廣韻》:「猱,猴也。」《集韻》:「本作夒,或作獿、獶、蝚。」 《廣韻》:「猱,猴也。」《集韻》:「本作夒,或作獿、獶、蝚。」 从甲骨文和金文可以看出,「夒」就是象形「一只蹲着的猴子」: 「夒」的古今字形演变过程: 注3 学者王小盾《汉藏语猴祖神话的谱系》一文指出:【注4】 「夔」的上古同音读作「mlu」,快读读如「沐」,也即「沐猴」。缓读读如「马骝」,所以,「mlu (马骝)」实际上是上古音的遗留; 同时他认为古代汉藏诸族:汉、藏、羌、彝都有「猴神崇拜」,汉文献中所见的「猴图腾」,正是以「夔」或「mlu」的名义出现的。 甲骨文中「夔」写为「猴形」,有时候也表示殷人先公高祖「夔」,也即「帝喾」,和先公「契」: 图引自注5 三 结论 综上可见,广东话中「马骝(马流)」来自古汉语词汇,在宋明文献中也可以见到。 「猴」是非常晚才出现的一个称谓,先秦文献甲骨文中「猴子」用「夒」字表示,也表示商人的先祖。 徐鍇《说文繫傳》:夒,今作猱。 徐鍇《说文繫傳》:夒,今作猱。 「夒、猱」古今字,「猱」 字从「矛」 得声, 「矛」的中古音泥母豪韵「nau」 , 上古音为「 mlu」,缓读为「马骝(马流)」。快读如「沐猴」之「沐」。 那么,本文的结论就是:广东话中称「猴子」为「马骝」,以及宋明文献中「马流」,正是汉语古音和古称的遗留。 ------------------ 参考文献: 文章原创于:小汉字见大历史头条号返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |